«… Взгляните на карту мира. Этот полуостров, словно вставший на дыбы конь, вклинился между Японским и Желтым морями совершенно самостоятельной частью суши. И вблизи, в натуре, тоже сильно отличается от соседних территорий. Отличается крутыми, часто неприступными скалистыми горами, бурными, кристально чистыми ручьями, фигурными соснами, водопадами… А гостеприимный трудолюбивый народ – отличается среди всех народов своими гуманными традициями. Уважением к старшим, к предкам, к природе. Где существует правило подавать или принимать подаваемое не одной, небрежно, а обязательно почтительно двумя руками. Где хозяева, у которых все угощение состоит из вареного картофеля, соевого вегетарианского супа, миски просяной каши и квашеной с перцем капусты – кимчи, не приступят к еде, пока не усадят гостя. Часто впервые увиденного. Такого я не встречал ни в одной азиатской стране.

Валерий Янковский, из очерка «Моя Корея».

Мир страстей, отчаяний и надежд

Дорогие друзья! Получил первый том книги Пак Кён Ри (Пак Кённи) «Земля», переведенный Михаилом Паком. Подарок прислал сам переводчик книги. Издавна, как только узнал, что существует 20-ти томная книга «Земля» хотел ее прочитать, вернее, желал ее прочитать и сокрушался, что она мне недоступна И вот, хоть начало эпического романа теперь мне доступна, благодаря труду писателя Михаила Пака. Низкий поклон Михаилу Тимофеевичу за работу.

Предлагаю внимаю читателей вводное слово профессора Н. Миркурбанова к данной книге.

Мир страстей, отчаяний и надежд

Н. Миркурбанов

Литературная критика на страницах журналов и различных интернет сайтов с удивительным постоянством не устаёт твердить о том, что современная корейская литература почти неизвестна русскоязычному читателю. По мнению специалистов по корейской литературе, драматичность ситуации усугубляется ещё и тем, что достаточно редкие издания прозы и поэзии корейских авторов, иногда появляющиеся на русском языке, страдают от чрезвычайно некачественного перевода. При этом все отмечают, что у издателей и составителей сборников рассказов и повестей не проглядывается системность в подборе литературных произведений и выборе авторов. Предлагаемая читателю первая книга романа-эпопеи «Земля», классика корейской литературы Пак Кён Ри в переводе известного русского писателя и живописца Михаила Пака, на мой взгляд, обратит на себя внимание и критиков, и специалистов по корейской литературе и, самое главное, читателей. Это объясняется тем, что на страницах двадцатитомного исторического полотна всемирно известной писательницы художественно воссоздаётся драматическая история корейского народа в наиболее переломные эпохи в жизни страны с конца XIX почти до середины XX столетия. Далее »

Тондемун — «Великие восточные ворота»

Сергей Ян

Тондемун — «Великие восточные ворота», они же «Ворота восходящей добродетели» — Хонинмун, одни из главных достопримечательностей нынешнего Сеула, были возведены в 1398 году во время правления короля (вана) Тхэджо. Великих ворот в крепостной стене, обрамляющей столицу (соуль) государства Чосон (1392-1910г.г.) город Ханян было четверо. В эпоху Корё, предшествующей эпохе Чосон, город Ханян именовался Хансоном – крепостью на Хангане или, как сказали бы у нас в России – на реке Хан. Столицей государства Корё (935-1392г.г.) стал город Сонгак, переименованный в Кэген (совр. Кэсон). Еще раньше, на месте нынешнего Сеула располагалась первая столица государства Пекчё (18г. до н.э.-660г.н.э.) – город Виресон. Во времена японского колониального правления Ханян именовался как «административный округ Кёнсон» и, наконец, в 1946 году, уже после окончания Второй Мировой войны, городу было присвоено нынешнее название – Соуль (Сеул — русская транскрипция). Можно сказать, что столица Кореи была названа Столицей. Впрочем, если слова «соуль» и «сеул» близки по звучанию, и ими можно пользоваться в Корее, в моей практике случалось и обратное. Помню, как в конце девяностых мы оказались в Аншане (Китай), имея на троих словарный запас из трех китайских слов; нихао – здравствуйте, сесе – спасибо и цзайцзянь – до свидания, и долго не могли купить на вокзале билеты до Пекина, пока не нашли сотрудника, владеющего русским. Оказалось, что нам нужно было ехать в Бейцзин. Как ни странно, но даже три слова могут магическим образом изменить восприятие страны. Лет десять назад уже в Сеуле я искал автостанцию, с которой было добраться до Эверлэнда. И только третий или четвертый по счету прохожий, к которым я обращался за помощью, догадался, что мне нужен автобус до Эболе, по крайней мере, так прозвучало слово Эверлэнд в его произношении. Далее »

Ким Дук Ку — Боец, изменивший бокс

Не стоит думать, что спорт меняют только победители. Иногда для того, чтобы навсегда изменить какой-то вид спорта, нужно проиграть. Как это произошло с корейским боксёром Ким Дук Ку.

Ким Дук Ку на взвешивании

Ким Дук Ку родился 8 января 1959 года в бедной крестьянской семье, в которой был пятым ребёнком. Когда мальчику было два года, его отец умер, что сделала и без того нелёгкую жизнь Кима ещё тяжелее. В школе он часто подвергался издёвкам со стороны сверстников, но всегда мог постоять за себя, прослыв в родной деревне главным хулиганом.

Едва достигнув подросткового возраста, Ким уехал в Сеул, где брался за любую работу: был чистильщиком обуви, подсобным рабочим на металлургической фабрике, бродячим торговцем книгами, туристическим гидом. В 1976 году, в возрасте 17 лет, пришёл в боксёрский зал и стал активно заниматься боксом, за два года на любительском уровне одержал 29 побед, потерпел 4 поражения, после чего решил перейти в профессионалы.

Уже в конце 1978 года Ким провёл первый профессиональный бой, в котором одержал победу по очкам (бой продолжался четыре раунда). Стоит отметить, что карьера корейского боксёра складывалась далеко не гладко, Ким проиграл уже в третьем бою, а своё седьмой поединок свёл вничью с никому неизвестным дебютантом. Тем не менее, Дук продолжал боксировать, и уже в 1980 году завоевал титул чемпиона Южной Кореи среди легковесов. Далее »

НЭП от Ким Чен Ына

Андрей Ланьков: Написал на “Рабкоре» большой текст об экономической (и не только) политике Ким Чен Ына. ИМХО, самый большой и связный текст такого рода, который я писал в последний год (или больше) на русском. Смотрите, кому интересно.

Андрей Ланьков

1 января 2017 года миллионы жителей Северной Кореи прослушали очередную новогоднюю речь, с которой, как и полагалось, выступал наследственный глава северокорейского государства, или, если пользоваться его официальными титулами, Первый Председатель, Высший Руководитель, Маршал Ким Чен Ын. Надо сказать, что на экранах своих телевизоров они увидели картину, по северокорейским меркам, весьма необычную. Ким Чен Ын вступал не в традиционном полувоенном френче, а в костюме западного образца, и, что самое главное, на лацкане его костюма отсутствовал значок с изображением его деда Генералиссимуса Ким Ир Сена и его отца Генералиссимуса Ким Чен Ира – несмотря на то, что ношение таких значков стало в Корее обязательным для всех граждан с начала 1970-х годов. Правда, в последние годы без значка разрешили ходить беспартийным, но появление самого Высшего Руководителя в таком виде вызвало немалое удивление.

Содержание речи тоже во многих отношениях оказалось необычным – в ней было необычно много разговоров на экономические темы.

Означает ли это, что в Северной Корее начинается перестройка? Отчасти да, но надо помнить, что северокорейские реформы, которые, вообще-то, идут уже пятый год, во многом отличаются даже от китайских реформ времён Дэн Сяопина, не говоря уж о советской перестройке времен Горбачева. По сути, их можно кратко определить формулой, которую в разговоре с автором этих строк как-то предложила успешная северокорейская предпринимательница: «То, что нашей стране действительно необходимо, – это реформы без открытости». Северокорейская бизнесвумен намекала на хорошо известную всем корейцам официальную китайскую формулировку, которая описывала происходящие после смерти Мао Цзядуна перемены, как «политику реформ и открытости». Далее »

Скоро! «Сибирская экспедиция»: сто фотографий

naslednik_dvИз Японии к нам едет старый фотоальбом.
Ровно 100 снимков эпохи Гражданской войны и интервенции на Дальнем Востоке.

Внутри есть и хорошо знакомые, и редкие фотографии. Я надеюсь, будет и несколько уникальных. Через неделю начну сканировать снимки и выкладывать с пояснениями.

Для меня аукционная стоимость альбома была чрезмерной. Но документальное наследие всё-таки будет предъявлено дальневосточникам, так как нашёлся решительный человек, который купил фотоснимки со словами: «Мне будет приятно, если смогу вернуть альбом на родину».

God bless you Valentin!

***

Источник: http://naslednik-dv.livejournal.com/59695.html?utm_source=fbsharing&utm_medium=social

Наши новости в Telegram

Трагедии парома «Сэволь» — тысяча дней

Фото: korea_blog - LiveJournal

Фото: korea_blog — LiveJournal

9 января исполнилась тысяча дней после трагедии парома Сэволь, которая унесла жизни 304 человек. В настоящий момент всё ещё продолжаются работы по подъёму судна на поверхность для того, чтобы извлечь останки девяти человек. Соответствующее решение было принято в апреле 2015 года, через год после трагедии.

Исполнителем операции была выбрана китайская компания Shanghai Salvage. Однако в процессе работы неоднократно возникали непредвиденные обстоятельства, в том числе повреждение корпуса судна. После подъёма судна для его переправки в порт города Мокпхо провинции Чолла-Намдо планируется использовать полупогружные транспортные суда.

В настоящее время работа по установке подъёмных траверсов завершена. Однако подведение тросов займёт от шести до восьми недель. Учитывая погодные условия, операция по подъёму парома завершится примерно во втором квартале этого года.

***

Источник: http://world.kbs.co.kr/russian/news/news_Dm_detail.htm?No=46701&id=Dm

Наши новости в Telegram

Ансамбль колхоза им. Димитрова Ташкентской области на Всесоюзном телевидении

dimitrov-na-televidenii-v-moskve

Съёмки выступления корейского народного ансамбля колхоза им. Димитрова Ташкентской области на Всесоюзном телевидении. Москва.Февраль 1960 года. (Фото из архива О.Н. Эм)

Источник: Андрей Шегай‎ — «Корё» — Интерактивное сообщество коре-сарам

Наши новости в Telegram

Окончила свой земной путь Р. Ш. Джарылгасинова

 

dzharilgasinova-r-sh

Джарылгасинова Р. Ш.

С прискорбием сообщаем, что 3 января российское корееведение понесло большую утрату: не стало Розы Шотаевны Джарылгасиновой (1931 – 2017) – историка, этнографа, культуролога, автора свыше сотни научных публикаций, в числе которых и две монографии по древней истории Кореи.

Роза Шотаевна начала свой путь исследователя в стенах исторического факультета МГУ, где её первым учителем и наставником, а впоследствии товарищем и коллегой стал Михаил Николаевич Пак – человек, стоявший у истоков современного российского корееведения. В студенческие годы Розе Шотаевне преподавали и другие крупные советские учёные: Г. Ф. Ким, А. М. Пак, И. И. Хван, Цой Денху (КНДР).

Окончив в 1954 г. отделение Востока истфака МГУ, Р. Ш. Джарылгасинова поступила в аспирантуру при Институте этнографии АН СССР (ныне Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН), по окончании которой защитила в 1962 г. кандидатскую диссертацию. Позднее, в 1986 г., в том же научном заведении защитила докторскую диссертацию. Далее »