Роман Хе. Корейские сиджо из цикла «Ласточкины сны»

Влюблённые под луной. Юн Син Бок

Влюблённые под луной. Юн Син Бок*

Сиджо в переводе Романа Хе

***

Поздней осенью расцвела желтая хризантема…
Девушка подает мне чашу вина с лепестками.
И я догадался: на душе у нее затаилась весна…

* * *

Пусть цветы опадают, пусть кричит сова!
Если встречусь с любимой, мне все нипочем –
в душе неистово запоют соловьи…

* * *

Зачем ты прячешь любовь свою
и равнодушно проходишь мимо меня?
Выпусти любовь из темницы души…

* * *

Закрывайте окна – весь двор залит луной!
Мне больно смотреть на свет небесной лампады,
под которой грустит любимая моя…

***

Ким Сиген

Уплывает любимая от меня по реке,
оттого и заплакали жалобно ночью гуси…
И Будда, и Лао-Цзы не смог ли бы слезы сдержать!

***

Сонган

Всю душу выплесну в журчащий ручеек…
И – она и сольется с широкой рекой Ханган!
Быть может, тогда я излечусь от хвори любовной.

*«Любовники в лунную ночь»: сладкая горечь запретной любви и боль расставания

Источник: Роман Хе

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.