Стихи Сон Джончхана, перевод Максима Амелина

14907157_1223693381022440_831527495584099946_n

14907157_1223693381022440_831527495584099946_n

На днях Евгений Штефан сообщил, что вышел сборник стихов корейского поэта Сон Джончхана на русском языке. Сегодня, возвращаясь к тому сообщению, написал у себя на страничке facebook: «В последнее время фамилия моя стала периодически появляться в разных публикациях. Не всегда я этому рад, потому что не всё, что мне приходится делать, я бы стал делать, если бы мне не приходилось. Но вот тут, в этой книжке, моя фамилия — мелким шрифтом в уголке — совсем меня не раздражает. Хотя опасения и есть.

Опасения связаны с тем, что в поэзии я мало что понимаю. Ну, конечно, смогу отличить на глаз что-то гениальное от ужасного графоманства, но серая зона между двумя этими полюсами — она для меня серая и есть.

Не знаю, хороший ли поэт Сон Джончхан (송종찬), не могу оценить его корейские тексты. Говорят, что неплохой. Но точно знаю, что представлял собой подстрочник, который с моей помощью делался. И чего он нам стоил. Каких головных болей. И вот, когда я увидел результат литературной обработки, сделанный Максимом Амелиным и его командой, я, честно скажу, почти что прослезился пару раз. Почти что — потому что мальчики не плачут, как известно. Сдержался из последних сил.

Еще раз: не знаю, насколько хорош получившийся текст. Но точно знаю, что в сравнении с подстрочником — это просто потрясающее чудо. Другое дело, что читатель-то подстрочника не видел, он увидит только результат. Поэтому мне интересна будет реакция на эту книжку, если она вообще будет. Готов к тому, что скажут, что это всё говно ужасное. Но надеюсь услышать и пару добрых слов. Уж название-то всяко должны оценить, я считаю».

Далее указывает: подробности см. на аккаунте Центра книги Рудомино, где переводчик Максим Амелин делится своей работой:

Три моих перевода (с оригиналами для понимающих) из только что вышедшей книги южнокорейского поэта Сон Джончхана «Транссибирские ночи» (М.: Центр книги Рудмино, 2016).

бар «СССР»

войти отряхнуть воротник от снега
оставить снаружи метели вой
спуститься по лестнице в преисподнюю

очнуться вдали от родных и близких
под молотом крашеным и серпом
в клубах задыхаться дыма табачного

соль сыпать на чёрного хлеба корку
на водку в стакане долго смотреть
стук сердца с трудом отличать от поезда

читать книгу книг в полутьме на нарах
теряться в пространствах снега и льда
среди преисподней как спичка вспыхивать

CCCP 바르

외투 깃에 쌓인 눈을 털며 들어설 것 같은
먼 눈발을 헤치며 달려와
쓰러질 듯 지하계단으로 내려설 것 같은

동지도 가족도 모두 떠나버린 고향
낫과 망치가 그려진 혁명의 문장 아래 침묵이 쌓이고
담배연기가 빠져나가지 못하는 CCCP 바르

마른 흑빵 조각에 소금을 뿌려놓고
유리잔의 보드카를 오래 바라볼 것 같은
퀭한 눈동자 기차바퀴 소리에 흔들릴 것 같은

감옥의 희미한 등불 아래서 읽던 성경책
온 들이 폭설에 점령되어 있을 때
지하 선술집에서 피어나는 성냥 불빛

ночной перегон

от Москвы до Владивостока
по Сибири еду сквозь ночь
три часа ни огня вдруг первый
шахта брошенная видать
там один из бичей остался
да сибирская лайка с ним
охраняющая сторожку
в тихо падающем снегу
ей слышны шаги незнакомца
ухо держит она востро

야간비행

모스크바서 블라디보스톡까지
시베리아벌판을 횡단하다
서너 시간 만에 처음 본 불빛
탄부들 떠나간 석탄지대에
갈 곳 없는 한 사내만 남아
간이막사를 지키는
시베리안 허스키 한 마리
폭폭하게 내리는 눈발 속
사람의 발자국 소리 들리는지
귀를 빳빳이 세우고 있겠다

тому кто не возвращается

человек полюбивший горы
вершин поднимается выше

человек полюбивший воды
глубин погружается глубже

человек полюбивший долы
широт простирается шире

мне подобные не доступны
вершины глубины широты

к ним отправившиеся люди
мелькают за окнами снегом

오지 않는 자를 위하여

산을 사랑하는 사람은
산으로 가서 높이를 만들고

물을 사랑하는 사람은
물에 들어가 깊이를 만들고

들을 사랑하는 사람은
들로 떠나 넓이를 이룬다

내가 가 닿을 수 없는
높이와 깊이와 넓이만큼

떠나간 것들이 눈발이 되어
창가에 내려앉는 저물녘

***

Источники: Евгений ШтефанМаксим Амелин

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>