Ближе к истокам

Уважаемые читатели! Сегодня у Вас в руках очередной выпуск газеты «Корё ильбо». Внешне она выглядит как обычно, на первой странице анонсированные заголовки актуальных материалов, предлагаемых Вашему вниманию, на лицевой стороне орден Дружбы народов, эмблема Ассамблеи народа Казахстана. Но этот тираж необычайный, он знаковый, утвердительный! Утверждающий долголетие, жизненность, оптимизм нашего родного национального издания. В чем же исключительность этого номера? – Обратите внимание на выходные данные: газета датирована 26 февраля за № 8. А в скобках значится цифра 1500. Полутора тысячный номер «Корё ильбо» – казахстанской корейской газеты на русском языке! Её название «подпирает» постоянный призыв: «Будьте ближе к истокам!».

IMG_8319

Владимир СОН

В январе с.г. в обширной публикации под заголовком «Корё ильбо» – 25» уже рассказывалось о жизни национального издания, его многотрудной поступи в до и после депортационное время, основных этапах развития, становления, выживания в разных эпохах. Газета вместе с народом прошла через горнило разных политических потрясений, житейских невзгод и страданий, но с надеждой и верой в лучший исход своей судьбы.

«Корё ильбо», по образному выражению – является правопреемницей-внучкой газет «Сенбон» и дочерью «Ленин кичи». Она достойно, всегда, в пространстве и во времени, несла и несет эстафету благородного национального духа, высокой духовности, прививая молодой поросли истинно мудрые, древние моральные ценности народа, возрождая добрый семейный уклад, обряды, традиции преемственности поколений. На газетном «спидометре» «Корё ильбо» сегодня – 93 года.

Позволим себе, читатели, небольшую фантазию. Представим, что увидим, если развернуть все номера газеты, выпущенные с той далекой «сенбоновской» поры (с 1923 года), до сегодняшней поры, и разложим их на пространственной плоскости. Не забудем при этом, что «Ленин кичи» пять десятилетий выходила с периодичностью пять раз в неделю широким форматом газеты «Правда». Наверняка нам предстанет обширное полотно, сравнимое разве что с переливчатым рисовым полем в южноказахстанских пределах или на узбекских землях, куда загнали дальневосточных корейцев в 1937 году.

Кстати напомнить, что газета, депортированная вместе с ними, после непродолжительного забвения получила второе рождение с партийным названием «Ленин кичи» в г. Кзыл-Орде, но первоначально был вариант другого её наречения – «За рис». То была не только невыразимо тяжкая эпоха выживания людей в низовьях реки Сыр-Дарьи, но и стоицизма, обретения уважения и признания со стороны коренного населения, рождения подлинной, искренней дружбы с ним. Казахи познали новый вид земледелия, выращивая тоже «белое», как и хлопок, злаковое «золото» на скудных землях.

Из их среды вышел знаменитый рисовод, дважды Герой социалистического труда Ибрай Жахаев. Он стал трудовым героем благодаря корейцам, переняв у них опыт и мастерство взращивания капризной культуры в северной зоне рисосеяния. Об этом в свое время писала, и не раз, газета «Ленин кичи».

По жизни с вечным «кханом»

А 80-е, 90-е годы XX века? Что памятно о той смутной поре? Опять наплывает образ корейского поля, но в этот раз не рисового. Оно описано в повести «Луковое поле» знаменитого писателя Анатолия Кима. Пересказ этого великолепного литературного произведения невозможен, ибо перо автора уникально образное, тончайше философское, глубинно исповедальное. Его нужно прочесть самому, в тиши и уединении. Потому что и в луковую эпопею, в которую массово были вовлечены советские соотечественники, вписан образ истинного корейца, кореянки, страждущих для детей блага, успокоения душе. Эти сокровенные чувства прописаны А. Кимом и в очерке «Поезд Памяти». В нём такие строки: «Утратив корейскую культуру  и забыв язык, мы перестали быть частью особого народа на земле, называемого корейцами». Но далее писатель делает для современников изумительное открытие, написав, что, между тем, у корейцев глубоко в душе живет неистребимый, неуловимый, невыносимый наружу «кхан» – это древнее слово и святое понятие. Это «что-то печальное – и самое светлое, самое красивое, чистое, что-то прекрасное и несбыточное. То, чего достигнуть на этом свете невозможно, но можно пронести через всю жизнь как бесценный дар небес».

Утратив корейскую культуру и забыв язык… Но этот исторический теперь факт как раз таки был выпукло очевиден в упомянутые 90-е годы. Тогда по осени на луковые поля Украины, Северного Кавказа, Ставропольского края и т.д. в командировки выезжали сотрудники редакции «Лени кичи». По возвращении Николай Степанович Хен, Евгений Николаевич Цой, их коллеги рассказывали, что многие, очень многие кровные собратья на встречах незримо являли тот сокровенный «кхан», с готовностью подписываясь на родное газетное издание. Трудными были те времена. Газета была на грани закрытия, и только патриотические чувства земляков, не знавших материнского языка, помогали ей выживать и сеять надежду на дальнейшую жизнь.

О нашем национальном издании и единственном идейном рупоре на постсоветском пространстве сегодня известно многое. О нем, с новыми подробностями и открытиями рассказывалось в канун юбилейных дат, а они отмечались в Алматы каждые пять лет. В год 90-летия издана книга «Связанные одной судьбой». Конечно, трудно вообразить тот огромный газетный, информационный объем вместимостью более девяноста лет. В нём «Люди, годы, жизнь», – так озаглавлен роман Ильи Эренбурга, выписавшего труднейшую эпоху строительства социализма. Можно ли увидеть газеты тех далеких десятилетий, и сколько? На днях на связи были бывшие коллеги из ташкентского корпункта, один из них выразился весьма эмоционально: невозможно объять необъятное. Пожалуй, он прав. Но по информированным источникам известно, что первые выпуски «Сенбона», а далее «Ленин кичи» хранились в самой главной советской библиотеке им. Ленина в Москве. Они, разумеется, представляют раритетную ценность. А по рассказу писателя Кима Бен Хака, успешно работающего в Алматы, в начале нового тысячелетия его южнокорейские коллеги перенесли нашу газету на цифровые носители и она относительно доступна соотечественникам на далекой исторической Родине. Они могут увидеть огромную галерею советских корейских знаменитостей, выдающихся ученых, артистов, трудовых Героев, участников Великой Отечественной войны, яркую интеллигенцию, благородных врачей, учителей и т.д.

На нынешний февраль приходится еще одна памятная зарубка. Четверть века назад в драматическом театре им. М. Ауэзова (Алма-Ата) состоялась презентация газеты «Корё ильбо». Её приветствовали вице-президент Всесоюзной ассоциации советских корейцев Хо Ун Бе, председатель Хабаровского корейского культурного центра Дю Чи Мен, лидеры из разных регионов страны, пастор Ким Сам Сон из Германии, другие высокие гости. Хо Ун Бе сказал тогда, что важность исторического момента заключается в небывалом подъеме национального самосознания. В этой связи трудно переоценить значение рождения газеты «Корё ильбо», «поистине уникальной, призванной освещать во всей полноте жизнь советских корейцев: быт, традиции, обычаи, искусство, литературу, возрождение языка».

Со своим стержнем и характером

В минувшие десятилетия «Корё ильбо» неотступно следовала этому благородному призванию. Редакторы, поколения журналистов (их десятки, сотни, они назывались ранее) стремились с честью подтверждать высокое звание национальных летописцев. Газета шла по казахстанскому полю СМИ «с собственным стержнем и характером», – так выразился Михаил Пак, возглавлявший редакцию в первом десятилетии нового века. Этот стержень сакраментально заключен в негласном профессиональном кодексе, уложенном в афоризм: «Умная, справедливая строка – это сильная артиллерия мысли».

Депортация, Великая Отечественная война, трудармия, послевоенная жизнь. Казахстанская Целина, эпоха «застоя», горбачевская перестройка. Трагический Желтоксан и обретение Независимости. Пробуждение национального самосознания, создание культурных центров на фоне корейского «ренессанса». Рождение Ассоциации корейцев Казахстана, появление нового класса предпринимателей, обновленный репертуар Корейского театра, сближение с исторической Родиной, её культурой, искусством. Постижение родного материнского языка, полузабытых истин в мудростях наших предков. Многое-многое другое, – всё это освещалось, высвечивалось на страницах родного газетного издания, зажигая в людях ту невидимую искру сокровенного «кхана». Газете выражалась благодарность за рубрику по поиску родственников, за отклики людям, взывающих к помощи, за отклик больным детям, за полезные советы врачей-соотечественников.

Полторы тысячи номеров национальной газеты за четверть века и общая биография в 90 с лишним лет. История эта с большой буквы! Она продолжается и идет в своем неуклонном векторе – быть ближе к своим родным истокам!

Владимир СОН,
Астана

Источник: https://www.koreilbo.com/ru/articles/377-blizhe_k_istokam/

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

комментария 2

  • анатолий:

    … загнали дальневосточных корейцев в 1937 году… горнило разных политических потрясений, житейских невзгод и страданий …невыразимо тяжкая эпоха выживания людей…
    Как долго мы будем скулить о нашем невыносимо-трагическом прошлом? Чем-то это похоже на “украинский Голодомор”. Против фактов не поспоришь, но через такие же лишения прошли и многие другие народы. ВСЯ история пропитана житейскими невзгодами, причиной которых сам человек с его амбициями, ненасытностью, идеологизмами и прочими неправильностями… При желании всю публицистику можно наполнить подобными стенаниями.
    На мой взгляд уже пора умерить свой надрыв и не использовать его всуе. Только “по необходимости”, когда темой разговора непосредственно является история депортации корейцев и их выживания.
    Я не представляю себе празднование своего дня рождения с перечислением всевозможных житейских катаклизмов, выпавших на мою несчастную долю. Почему же эта тема возникает при праздновании дня рождения уважаемой газеты?

  • Дмитрий:

    Уважаемый Анатолий!
    Не могу разделить Вашу точку зрения по поводу вышеуказанной статьи, хотя Ваше личное мнение, высказанное публично, мне импонирует. Значит в нашей диаспоре (да простят меня соплеменники за это не особо уместное слово!) еще не всё потеряно. Значит еще как минимум лет тридцать – пятьдесят отдельные представители «коре сарам» на просторах бывшего Союза изредка будут помнить о своих корнях, и нам не грозит стопроцентная манкуртизация.
    Автор статьи Владимир Сон в «Коре ильбо» – «последний из могикан», что, на самом деле, очень печально не только для газеты, но и для всего нашего сообщества. И то, что материалы, подобные вышеупомянутой, редакция поручает написать именно ему – думаю, не случайность. Потому что Сон (дай Бог ему долгие лета!) – живой, здравствующий еще, носитель уникальной исторической информации. И талантливый корейский русскоязычный журналист (простите, не мною придуманное словосочетание), со своей, оригинальной манерой изложения мысли. Статья «Ближе к истокам» – компактна («нельзя объять необъятное!»), продуманна, информативно выверена. И, вопреки вашему мнению, уважаемый Анатолий, как раз–таки – без «трагических надрывов». Сдается мне, грядет время, когда печатные СМИ превратятся в обыкновенные развлекательные комиксы, а главными носителями нашего исторического прошлого будут и без того немногочисленные, покрытые вековой пылью, архивные документы. А жаль…

Translate »