Статьи из рубрики «Литература»

Международный писательский форум «Пхёнчхан 2018»

С 19 по 22 января в Корее прошел международный форум «Пхенчхан 2018», организованный Сеульским национальным университетом и приуроченный к открытию Зимних Олимпийских игр в республике. В этом почетном мероприятии приняли участие более тысячи корейских и зарубежных писателей, ученых, общественных деятелей, молодежных лидеров. «Писатели нового поколения собираются в Пхенчхане для обсуждения актуальных проблем современного мира» – […]

«Чо Мёнхи и культурный Авангард российского Приморья»

24 января в 16:00 в Сахалинском областном художественном музее состоится международный семинар «Чо Мёнхи и культурный Авангард российского Приморья» с участие докладчиков из Южной Кореи, Владивостока и Южно-Сахалинска. Приглашаются все желающие и интересующиеся литературой советских и российских корейцев. Чо Мёнхи – известный корейский и советский писатель, проживавший в Дальневосточном крае Советского Союза. Он родился в […]

ALEXANDR KAN. The Origin of an Apparition, or the Story of a True Passion

                                                  I am convinced that God is love; such a thought                                                   has a basic, lyrical truth for me. When it exists                                                   for me in reality, I am happy beyond words.                                                  When it is absent, I yearn for it more desperately                                                  than a man in love yearns for the object of his […]

Чхэ Мансик. В эпоху великого спокойствия. Главы из романа

Из классики XX века Перевод и вступление Евгении Лачиной Чхэ Мансик (1902–1950) — известный корейский писатель-сатирик и один из немногих, чье творчество стало классикой по обе стороны тридцать восьмой параллели. В своих произведениях он критически осмысливает острые социальные проблемы окружающей его действительности: нищету крестьянства, жалкое существование городской бедноты и безнадежное положение интеллигенции в период японского […]

Ким Хун. Родина и чужбина

Перевод Анастасии Погадаевой Мне не так уж приятны чувства, которые связаны с понятием «родина». Они не отпускают и вызывают все новые и новые вопросы. В основе этого неприятия, видимо, лежит некая нелогичность. Мне нравится мир, который не делится на родину и чужбину. И я хочу жить в мире, в котором вовсе нет этих понятий. Моя […]

Владимир ТЕН. Зачет

Мой друг и однокашник Шура Аничкин – герой многих баек. Вот одна из них. На факультете журналистики Шура был несомненной звездой – интеллектуал, краснобай, знаток современной музыки (The Beatles, Alice Cooper, Led Zeppelin, ау!), покерист и гроза девушек. Но не спортсмен. А на первом курсе ты просто обязан сдать зачет по плаванию. Причем, не где-нибудь, […]

Ким Юнсик. Грезы о Неве. Петербургские прогулки с Раскольниковым

Ким Юнсик Грезы о Неве[1]. Петербургские прогулки с Раскольниковым Перевод Инны Цой Почему я хочу увидеть Неву Так ли хороша Нева, как о ней говорят? Вот бы увидеть ее воочию. Нужно поехать и посмотреть на нее. Взойти на К[окушкин] мост и взглянуть на реку в лучах заходящего солнца. Эта мечта долгое время не отпускала меня. […]

Ли Орён. Шесть метафор для моей матери

Иностранная литература Ежемесячный литературно-художественный журнал № 11 2016 Дерево с глубокими корнями: корейская литература Перевод Ирины Касаткиной и Чон Инсун Книга В моем кабинете на полках стоит огромное множество книг. Но для меня всегда была и есть по-настоящему только одна книга. Эта единственная книга, книга-исток, книга, которую никогда не прочесть до конца, эта книга — […]

Translate »