Декларация о независимости Кореи

반크가 3·1 독립선언서를 현대 한국어와 영어, 프랑스어, 스페인어, 중국어, 일본어, 러시아어, 아랍어로 소개하는 이유는 무엇일까요?

Какова причина, по которой  Первомартовская Декларация независимости  переведена организацией VANK (Voluntary Agency Network of Korea) на современный корейский, английский, французский, испанский, китайский, японский, русский и арабский языки?

독립선언서가 작성된 1919년 당시의 한국어가 어휘나 문장이 2018년 현대를 살아가는 한국의 청소년과 청년들에게 이해하기 힘든 부분이 많아 3·1 운동 정신이 오늘날을 살아가는 젊은 세대들에게 제대로 전달되지 못하고 있기 때문입니다.

Во-первых, причина заключается в том, что в Декларации независимости, написанной в 1919 г., использовался старый корейский язык с соответствующей  лексикой и структурой предложений, поэтому молодым людям в Корее 2018-го года сложно понять многие ее части, из-за чего оказывается сложно донести до современной молодежи дух Первомартовского движения.

또한 전세계 한글학교와 해외 한인단체에서 3·1 절 행사때 3·1 독립선언서를 낭독하는 행사를 전개하는데 현대어와 영어, 프랑스어, 스페인어, 중국어, 일본어, 러시아어,아랍어로 되어 있으면 큰 도움이 될 것이라 생각합니다.

Кроме того, в разных странах на курсах, где ведется преподавание на корейском языке, и в  сообществах живущих за рубежом корейцев проводятся мероприятия, посвященные Первомартовскому движению, в рамках которых в том числе зачитывают Декларацию независимости.  Мы считаем, что в таких случаях будет полезен перевод Декларации на современный корейский язык, а также на английский, французский, испанский, китайский, японский, русский и арабский языки.

무엇보다 전세계 교과서에 기록된 한국역사가 일본이 한국을 식민지배한 내용만 부각되어 강조되어 있고, 한국의 독립운동사는 누락되어 있습니다.

Что ещё более важно – в истории  Кореи, изложенной в учебниках по всему миру, большое внимание всегда уделяется японской оккупации Корейского полуострова, на это делается упор, в то время как история движения за независимость часто  оказывается опущенной.

따라서 반크는 3·1 독립선언서를 전세계에 알리는 것이야말로 외국 교과서의 일본 중심의 뒤틀려진 한국역사를 바로잡는 계기가 될 것이라 생각합니다.

Таким образом, VANK не только знакомит весь мир с Декларацией независимости, но и выступает инструментом для смещения фокуса с Японии на историю Кореи в зарубежных учебниках.

반크는 국제적으로 널리 알려진 미국 독립선언문처럼 한국의 3·1 독립선언서도 전세계에 널리 알리고 싶은 꿈이 있습니다.

Мечта VANK – чтобы Декларация независимости Кореи была также широко известна в мире, как и Декларация независимости США.

실례로 해외 유명 백과사전 사이트인 위키피디아에 미국 독립선언문 관련 내용은 전세계 75개 언어로 번역되어 있을 만큼 국제사회에 널리 알려져 있습니다.

Так, например, страница Декларации независимости США  в Википедии – известной интернет-энциклопедии, существует на 75 языках, что показывает, насколько хорошо она известна мировому сообществу.

반크는 이번 <21세기판 3·1 독립선언서>가 전세계 한인동포, 외국인들에게 널리 홍보가 되어 미국 독립선언문처럼 전세계에 널리 알려지게 되는 계기가 되기를 바랍니다.

VANK надеется, что эта «Декларация независимости на языке 21-го века» сможет стать инструментом, который поможет распространить информацию о Декларации среди корейских сограждан по всему миру, а также среди иностранцев; сделать так, чтобы о корейской Декларации независимости знали во всем мире, также как знают о Декларации независимости США.

3·1 독립선언서 번역은 3·1운동의 뜻과 의의를 널리 알리고자 하는 활동에 적극 지지해주시고 참여해주신 많은 분들의 재능기부와 도움으로 진행되고 있습니다.

Перевод Первомартовской Декларации независимости, который помогает транслировать информацию о смысле и значении Первомартовского движения, возможен благодаря активной помощи и поддержке многих талантливых людей.

– 현대 한국어 번역: 정재환(한글문화연대 공동대표)

Перевод на современный корейский язык: Чон Чэхван (представитель гражданского сообщества по продвижению корейской культуры)

– 영어 번역: 박기범(한마디로닷컴 대표)

Перевод на английский язык: Пак Кибом (представитель портала Hanmadiro)

– 프랑스어 번역 및 감수: 노선주(프랑스 디종한글학교 교장), 안느 뷜리(프랑스 디종한글학교 중등반 학생)

Перевод на французский язык и редактура: Но Сончжу (директор Дижонской школы корейского языка во Франции), 안느 뷜리(учащийся средних классов Дижонской школы корейского языка)

– 스페인어 번역: 엄기웅 변호사(멕시코 법률법인 Mundus Apertus(열린 세상) 대표), 장정윤(과테말라 한글학교 한국사 담당 교사)

Перевод на испанский язык: адвокат Ом Киун (представитель мексиканской юридической компании Mundus Apertus),  Чан Чонюн (преподаватель истории в  школе корейского языка в Гватемале)

– 중국어 번역 및 감수 : 김새봄(전 반크 연구원, 번역가), 티엔잉(봉황망코리아 기획마케팅부 주임)

Перевод на китайский и редактура:  Ким Себом (переводчик, бывший научный сотрудник VANK),  티엔잉 (глава отдела маркетинга и планирования корейско-язычного ресурса China Focus)

– 일본어 번역 제공: 재일본대한민국민단

Перевод на японский язык:  Объединение корейцев Японии

– 러시아어 번역 :  반크 러시아 청년 리더 디아나 발리에바

Перевод на русский язык: Диана Валиева (глава молодежного представительства VANK в России)

– 아랍어 번역 : 김보영 (한국외국어대학교 통번역 대학원 박사과정)

Перевод на арабский язык: Ким Поён (аспирант по направлению «синхронный и письменный перевод» в Университете иностранных языков Хангук)

재능기부해주신 모든 분들께 감사드립니다.

Мы благодарим всех специалистов, оказавших нам помощь!

Перевод на русский язык от 27.02.2019
(перевела Копёнкина Василиса, ДРРК СПб)

Декларация о независимости Кореи

1. Мы здесь, чтобы провозгласить независимость Кореи и свободу корейского народа. Мы провозглашаем эту Декларацию всему миру, чтобы засвидетельствовать право на независимость всех людей во всём мире. Мы провозглашаем её для того, чтобы будущие поколения корейского народа обладали правом быть независимым и иметь самоуважение с рождения.

2. Мы провозглашаем нашу независимость ввиду значимости нашей 5000-летней истории, ввиду желаний и чаяний 20-ти миллионов людей, ввиду устремления людей к распространению права на свободу, ввиду нашего намерения участвовать в совершении мировых реформ, заложенных в сознании человечества.

Это праведное требование Святой Божественной Воли и Духа нашего века, которые призывают к справедливому сосуществованию всего человечества, поэтому никакая сила не сможет подавить нашего стремления к независимости.

3. Впервые за всю нашу 5000-летнюю историю мы страдали более 10-ти лет от иностранной тирании, стали жертвами устаревшего империалистического режима и авторитаризма.

Как долго мы будем существовать, лишенные нашего права на жизнь? Насколько глобальным является ущерб, принесенный национальному самоуважению и хорошей репутации Кореи, а также нашему духовному росту? Кто сочтёт, сколько возможностей было упущено для создания собственного творческого вклада в прогресс мировой цивилизации?

4. Без сомнения, если мы хотим устранить давнее негодование, если мы желаем избавиться от сегодняшней боли, если мы намереваемся преодолеть страх перед будущим, если мы жаждем реанимировать нашу раздавленную национальную гордость, если мы каждый стремимся реализовать свой потенциал, если мы готовы защитить своих детей от позора, если мы хотим завещать будущим поколениям изобилие и процветание, самой необходимой задачей является установление независимости нашего народа.

Сейчас 20-ти миллионный народ несёт в своём сердце незаживающие раны, и, если значение слов «совесть», «человечность», «милосердие» и «мораль» имеют значимость для человечества, мы готовы отстаивать наши права и свободы, снаряженные оружием правосудия и морали. Что может помешать нашему стремлению победить сильнейших и какую высокую цель, стоящую перед нами, мы не сможем выполнить?

5. Мы не обвиняем Японию в нарушении многих международных законов, начиная с 1876 года, и не выделяем отдельных школьных учителей или правительственных чиновников, которые просто ищут одобрения завоевателей, считая наследие наших предков своей колонией, а культуру нашей цивилизации дикой. У нас нет намерения уличать Японию в неуважительном отношении к нашей длительной и великой цивилизации, а также принципам, на которых она строится.

Мы вынуждены объявить выговор самим себе, и у нас не так много времени, чтобы упрекать других. Занятые сегодняшней работой, мы не имеем времени наказывать других за вчерашние ошибки. Сегодня нашей основной задачей является восстановление нашей страны, а не разрушение других стран.

Нашей целью является строительство нашей новой великой судьбы. Мы опираемся на предписания нашей совести и не имеем намерения ссориться с другими из-за мимолетных обид и старой вражды. Это долгожданный процесс восстановления естественных и рациональных основ мира, свободных от логики силы, и исправление неестественных и иррациональных амбиций японских политиков в совокупности с их устаревшими идеями.

Вот последствия захвата, формально сделанного без национального согласия, что неизбежно привело к глубокой пропасти вечного недовольства между двумя народами, опирающегося на запугивания, применяемые в качестве временной меры удержания своего господства, пропагандирующие неравенство, вызванное дискриминацией корейского народа, с использованием статистики, фальсифицированной для его оправдания.

Обе страны для избегания трагедий и способствования налаживания дружественных связей должны исправить старые ошибки и создать новые отношения, основанные на истинном взаимопонимании.

Более того, угнетение 20-ти миллионного населения Кореи, наполненное горечью и враждой, никогда не обеспечит мир в Азии. Несомненно, это также усугубит отношения с 400-т миллионным народом Китая, которые являются ключом к стабильности в Восточной Азии, и это в результате может привести к беспорядкам и возможному краху всего региона.

По этим причинам мы провозглашаем независимость Кореи и требуем следующего:

1) Разрешить корейцам вернуться к их полноправной жизни.

2) Подтолкнуть Японию к тому, чтобы она сошла со своего неправильного пути и взяла на себя ответственность за свои действия как ключевая фигура в Восточной Азии.

3) Освободить Китай от беспокойства по поводу неопределенности в регионе и захватнической политики Японии.

4) Сделать необходимый шаг к стабильности в Восточной Азии, к глобальному благосостоянию человечества и всеобщему миру. Это не вопрос предвзятого недовольства отдельных людей, это стремление к миру и благополучию всего человечества.

6. Смотрите! Новый мир перед нашими глазами! Эра могущества силы отступила, наступила эра морали. Дух гуманизма, культивируемый в прошлом веке, освещает новую главу мировой истории. Подобно весне, которая пробуждает каждое живое существо, наш жизненный пульс, который был однажды заморожен в холоде горечи и страданий, ожил благодаря теплому ветру перемен и солнечному свету надежды!

Удача на небесах и на земле вернулась к нам, и мы плывём на волнах мира к своей свободе! Не сомневайтесь и не отступайте! Защищая наше неотъемлемое и индивидуальное право на свободу, мы сможем насладиться нашей жизнью в полной мере. Осознавая свои таланты и возможности, корейская цивилизация расцветёт подобно цветку в весенний день и будет цвести в тепле весны, которое наполняет мир.

7. Мы возродимся благодаря этому документу! Совесть на нашей стороне, и правда рука об руку идет с нами. Мужчины и женщины, молодежь и старики! Выйдите из темных углов и вместе со всеми примите участие в радостном возрождении нашей страны! Души наших предков да защитят нас! За нами 5 тысяч лет нашей великой истории, впереди – радость от новых свершений! Начать – значит, преуспеть! Свет, мы идём к тебе!

Настоящим документом мы подтверждаем:

1) Данное обязательство отражает требование нашего народа к справедливости, морали, выживанию и процветанию. Поэтому мы будем действовать исключительно в духе свободы, а не в духе вражды.

2) До последнего человека и до последнего момента мы будем прямо выражать всю полноту воли корейского народа.

3) Мы будем относиться с уважением к порядку выполнения наших действий и обеспечивать честность и справедливость нашего поведения.

В первый день месяца марта
четыре тысячи двести пятьдесят второго года
по календарю Дангуна (1919 год)

***

Источник: http://kkum.prkorea.com/proclamation/

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »