Дина Ли – русскоговорящая кореянка из Узбекистана

Ли Дина – я себя чувствую комфортно как среди иранцев, так и среди австрийцев, думаю, что наш смешанный менталитет позволяет нам быть гибкими и понимать лучше другие культуры.

Профессиональный фотограф, филолог итальянского языка и просто счастливая жена и мама – Дина Ли, поделилась своим опытом проживания за рубежом.

Дина, расскажи пожалуйста о себе, чем ты занималась до переезда в Австрию?

Будучи уроженкой Узбекистана, я окончила переводческий факультет университета мировых языков в Ташкенте и, проработав в университете дипломатии преподавателем итальянского и в итальянском посольстве, переводчиком, я переехала с мужем в Иран. Там мы прожили 5 лет и по истечении этого периода моего супруга перевели по работе в Австрию. В Иране преподавала в итальянской школе. Также я получила две дополнительные степени магистра в Италии по направлению дидактика итальянского языка и межкультурные коммуникации медиации.

Когда тебя спрашивали откуда ты приехала, как ты отвечала на этот вопрос, ведь не так легко объяснить наше происхождение?

Ой (смеется), сначала я говорила, что я из Узбекистана, тогда меня спрашивали говорю ли я на узбекском, я объясняла, что мы общаемся на русском, но я – кореянка, тогда интересовались из Северной ли я или Южной Кореи. Примерно через пол года я нашла оптимальный ответ и сформулировала его в одном предложении: русскоговорящая кореянка из Узбекистана. Такой ответ был вроде немного понятнее.

Как воспринимают тебя австрийцы, и чувствуешь ли ты в Австрии дискриминацию?

Австрийцы воспринимают меня нормально, так как здесь очень смешанный контингент и очень много представителей разных стран мира, но я себя называю себя “коре-сарам”, так как это слово описывает очень хорошо мое происхождение. Свою обособленность я чувствую в меньшей степени, чем в Тегеране, так как Иран – все-таки мононациональная страна. А в Австрии мне очень нравится

Какие различия в менталитете ты заметила и в чем она проявляется?

Различия конечно присутствуют, австрийцы более закрытые и сдержанные, мы – открытые и эмоциональные. Несмотря на то, что мы всегда выделялись, в Узбекистане все было как-то смешано, здесь я чувствую определенную границу между собой и австрийцами.

Ты уже долго живёшь за рубежом, познакомилась с разными странами и культурами. С какой культурой ты себя ассоциируешь и где твоя Родина?

Моя Родина – конечно Узбекистан. То место, где я родилась, где выросла. Если раньше чувство принадлежности не проявлялось, то сейчас я себя осознанно идентифицирую в первую очередь с корейской культурой, но также и с узбекской и соответственно с русской – это часть моей идентичности. За рубежом я чувствую сильную связь с Родиной, с культурами, особенно, когда проводятся какие-либо соревновательные игры. Я в первую очередь болею за Узбекистан, потом за Корею, затем за Италию, потому что муж – итальянец, а потом за Россию (смеется). Я – как лоскутное одеяло, которое состоит из разных культурных лоскутков. Чем больше таких составляющих, тем больше человек обогащается, спокойнее себя чувствует в обществе. У мужа достаточно активная дипломатическая деятельность в ООН. Находясь на международных мероприятиях, меня воспринимают за свою как азиаты, так и европейцы, так как говорю на этих языках, так и представители других национальностей.

Какая у тебя связь с Кореей? Является ли она для тебя исторической Родиной?

Конечно. Я когда заканчивала школу, у нас проводился конкурс по корейскому языку. Я заняла первое место и меня отправили в Корею в 17 лет. Я была первой из своей семьи, посетившей Корею. Сейчас я регулярно навещаю родных и друзей, которые переехали на постоянное место жительства в последние 10-15 лет. Чувствуются наши корни, ценности, особенно при посещении исторических мест и священных храмов, возможно, потому что у нас отсутствовало духовное образование. Я почувствовала, что существующий вакуум заполнился.

Соблюдаешь ли ты корейские традиции? На сколько важно для тебя передать свою культуру своим детям?

Корейская культура для меня играет большое значение, наши традиции, кухня и история. Когда я была еще школьницей, я помню, как сестра брала у нашей бабушки интервью, и я помогала ей записывать разговор на аудио проигрыватель. Тогда я узнала из первых уст об истории переселения и подробности жизни корейцев на Дальнем Востоке и Узбекистане.  Годик моему сыну в Австрии мы справляли по корейским традициям, у нас был столик со всеми принадлежностями и предметами, все как полагается. Я готовлю корейскую кухню, мужу и сыну очень нравится.

Знает ли твой сын о своих корнях?

Ему сейчас только 6, поэтому он только начинает понимать, что мама – кореянка, а папа – итальянец. Дети в таком возрасте связывают свою идентичность с языком. Раньше он говорил, что мама – русская, потому что она говорит на русском, папа итальянец – говорит на итальянском, а я – англичанин, потому что говорю на английском (смеется). Сейчас он уже понимает, что мама из Узбекистана, а папа итальянец, думаю со временем придет более широкое понимание.

Будучи филологом и преподавателем итальянского языка, как ты пришла к деятельности фотографа?

Учитывая профессию своего мужа, я переквалифицировалась в более свободную деятельность, так я пришла к фотографии – более доступной форме искусства, а творение для меня – лично видение, в котором очень много свободы для экспериментов. Я решила специализироваться на портретах, и это решение было соединением личного интереса и прагматического решения. Женские портреты – мое основное направление, меня также интересует художественная фотография, я стараюсь ежегодно выставлять свои работы. Несмотря на то, что я не использую свои языковые навыки активно, они мне сильно пригождаются в моей работе. На прошлой неделе у меня была фотосессия с итальянскими дизайнерами, с ними я говорила на итальянском, модель  – австрийка, помощница – колумбийка, с ними я говорила на немецком, визажист была из Ирана, с ней на английском, потом пришла русская девушка, с которой я общалась на русском, в общем, здесь стояла Вавилонская башня. Фотография для меня является важным межкультурным и психологическим аспектом, в котором хорошо совмещаются мой лингвистический опыт и творческая деятельность.

Где ты видишь себя и свою семью в будущем?

Для меня мой дом – моя семья, поэтому я не ставлю для себя какие-либо географические ограничения. Планы на будущее пока остаются открытыми.

Фотографии: Дина Ли, Интервью проводила Светлана Ким.

14.11.2016

***

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

комментария 2

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »