Из рукописи отрока Сунман, найденной в горах Соръаксан

Ан Ген “Белое облако наз зеленой горой”

Перевод Романа Хе

Бессонница пастушка

Звёздные, тихие ночи
Пишет на ветках сова.
Дышит и пьёт из скорлупок
Спелую воду земли.
В полночь луна убегает,
Катит дождинки трава…
Эй, пастушонок, с деревьев
Круглых плодов не бери.

Ливень

Сквозь ливень ясно видны очертания зверей, рыб, птиц, мошек.
Всё животное царство под тёплым дымом струящимся из труб домов,
В котором зажигают огонь беспокойные хозяева.

После дождя

Бабочка вспорхнёт
присядет
на цветок.
Сложит крылышки
в сонной истоме,
глаза прикрыв.
Нынче был дождь –
всю ночь
она боялась.

Гриб

Дождь перестал.
Человек стоит
Под мокрой сосной
В мокрой шляпе,
Наблюдая, как вырастает
Смышлёный гриб.

***

Источник: Роман Хе

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.

Translate »