Нева № 3 2010 г. Ли Сан Юн. Разрешите представить: корейская культура

DSCF1435
Нева № 3 2010 г.

В наши дни достижения Южной Кореи в области электронной техники, автомобилестроении признаны во всем мире. Мастерство музыкантов также покоряет сердца многих ценителей классической музыки. Южнокорейский кинематограф, в частности, фильм Ким Кидока “Весна, лето, осень, зима и снова весна” продемонстрировал зрителям за пределами Кореи высокую духовность нации, тесную связь с традициями корейского народа. Все это вызывает интерес россиян к жизни страны, создающей эти материальные и духовные ценности.

Литература как вид искусства может раскрыть многие стороны жизни каждого народа, и корейская литература в этом отношении не является исключением, тем более что во все времена письменное слово в Корее играло большую роль в формировании общественного мнения. В произведениях корейских писателей отражена жизнь народа, пережившего такие трагические периоды своей истории, как японская колониальная зависимость (1910–1945), после освобождения от нее — разделение народа на два разных государства: Республику Корея и Корейскую Народную Демократическую Республику, которое привело к братоубийственной войне между Севером и Югом (1950–1953).

Этот номер продолжает серию тематических выпусков журнала, вызвавшую большой интерес читателей. В нем представлены прозаические произведения ведущих современных корейских литераторов, стихи известных поэтов разных направлений, написанные в 20–70-е годы, публицистика, эссе и критические статьи российских исследователей в области корееведения.

С прозой Кореи колониального периода читатель может познакомиться по рассказу “Безумный художник”, написанному основоположником корейского рассказа Ким Тонином. В этом произведении показано традиционное противопоставление совершенства природы несовершенству мира людей. Ким Тонин обсуждает проблему совмещения в человеке двух начал — биологического и духовного — и приходит к мысли, что человек может открыть красоту, но удержать ее ему не позволяют низменные желания, которые ведут к нарушению гармонии.

Гражданская война 1950–1953 годов явилась трагедией для всего корейского народа, испытанием для миллионов людей, чьи родственники остались по обе стороны границ враждебных друг другу государств. Поэтому до сих пор тема войны и разделения народа остается актуальной в современной литературе. В журнале представлен рассказ Пак Вансо “Цветы анемона тех дней, когда убивали в боях”, состоящий из двух отдельных историй, в которых действия происходят во время войны. Но вопреки ожиданию в рассказе нет описаний батальных сцен. Военные действия служат только фоном, на котором разыгрываются драматические эпизоды из жизни героев. Главная роль в этих двух историях отведена старым женщинам, которые не утратили чувства сострадания к людям и готовность принести себя в жертву ради спасения других.

В 1960-е годы в Республике Корея началось строительство индустриального государства, которое коренным образом изменило сложившийся образ жизни людей. Законы нового времени вели к разрушению традиционной основы корейского общества и способствовали подмене духовных ценностей материальными. Эти явления получили отклик в литературе. В 70–80-е годы в творчестве многих прозаиков продолжают развиваться темы, которые всегда волнуют общество, особенно в период больших перемен. Это трудные поиски человеком своего места в новом для него мире, отчуждение, утрата связей между людьми. Так, в повести одного из самых известных корейских писателей Ли Мунёля “Птица с Золотыми крыльями” представлено традиционное корейское понимание места человека в мире. Герой повести — художник и каллиграф, признанный мастер и учитель, который проходит путь от мирской славы к просветлению.

В своих произведениях Чхве Инхо часто поднимает актуальные социальные проблемы. Раннее творчество писателя характеризуется поиском новых литературных приемов. Так, в рассказе “Другая квартира”, содержащем элементы сюрреализма, говорится об одиночестве человека, потере доверия и любви. В своих произведениях Чхве Инхо ставит вопрос о людях старшего поколения, которые не могут найти свое место в стремительно меняющемся мире, чувствуют себя беспомощными и ненужными. Об этом — рассказ “Самый большой дом на земле”.

Сон Ён — другой известный писатель “социального” направления в корейской прозе, представитель “критического реализма” конца 1960-х — начала 1970-х годов. В его рассказе “День пришествия” описан один день из жизни заключенных, бывших военных. Автор показывает отношения людей, оказавшихся в одной камере, тюремные порядки того времени, когда в стране существовал диктаторский режим.

Сон Сокче принадлежит поколению писателей, родившихся после гражданской войны и тяжелых лет послевоенного хаоса. Его литературная деятельность началась в конце 80-х годов, когда Южная Корея достигла больших успехов в экономике. Рассказ Сон Сокче “Достойная жизнь” написан недавно, в 2006 году, и читатели могут узнать, какие проблемы волнуют жителей корейской столицы в последние годы. Рассказчик Сон Сокче описывает жизнь своих современников, которую наблюдает как в большом мегаполисе — Сеуле, так и в маленьких деревнях, и заставляет читателей смеяться, порой сквозь слезы, над недостатками людей, удивляя своей эрудицией и тонким юмором. Автор этих строк в личной беседе с писателем Сон Сокче узнала, что поводом для написания рассказа “Достойная жизнь” послужила газетная статья о скоропостижной смерти известного профессора, который пропагандировал здоровый образ жизни и намеревался прожить не менее ста лет. Как известно, по конфуцианским представлениям, за достойное поведение человек всегда получает воздаяние. В рассказе Сон Сокче герой старается приблизиться к образу “совершенного мужа”, рассчитывая на долголетие и естественную смерть в окружении многочисленных домочадцев. В описании последних минут жизни героя рассказа можно уловить иронию автора по отношению к конфуцианскому представлению о достойной жизни, за которую полагается воздаяние.

Одна из самых известных корейских писательниц Син Кёнсук в своих произведениях поднимает вопросы, касающиеся роли женщины в семье и обществе, отношений между мужчиной и женщиной. Представленный в номере рассказ Син Кёнсук “Там, где стояла фисгармония” был удостоен премии “Лучшее произведение художественной литературы”, переведен на многие иностранные языки. В нем писательница обсуждает проблемы чувства и долга. Она ставит вопрос, имеет ли женщина право на любовь, если эта любовь принесет страдания другим людям, и решает его традиционно: долг оказывается более значимым, чем чувства.

В произведениях Ын Хигён рассматриваются проблемы всего современного корейского общества, связанные с патриархальными устоями, которые еще сохранились в некоторых семьях, с одиночеством человека в большом городе, потерей добрых человеческих отношений между людьми. Повесть “Дуэт”, дебютное произведение писательницы, построена на сравнении жизни двух поколений одной семьи, и главная роль в ней отводится женщинам: матери и дочери. В рассказе “Моя бедная жена” Ын Хигён большое внимание уделяет внутреннему миру своих героев, говорит о желании современной корейской женщины быть понятой другими людьми, любить и быть любимой.

В раздел “Публицистика” вошли статьи С. О. Курбанова, Л. И. Киреевой и Хам Ёнчжуна.

С. О. Курбанов — один из немногих российских корееведов, посетивший несколько раз как Южную, так и Северную Корею. Статья “Прогулка по Пхеньяну” не соответствует теме этого номера “Петербург — Сеул”, но мы решили познакомить читателей журнала с реальной действительностью Северной Кореи, поскольку сведений о КНДР, этой закрытой стране, очень мало. Может быть, размышления С. О. Курбанова о жизни северокорейцев заставят читателей задуматься, например, об объединении корейского народа. Ведь язык на полуострове — единый, и культура, создававшаяся столетиями, тоже единая. Другая его статья посвящена фольклорной экспедиции в одну из провинций Южной Кореи. В ней можно узнать о том, как в 1995 году жила корейская “глубинка”, об отношениях людей к своей культуре и традициям.

В статье российского специалиста в области корейского искусства Л. И. Киреевой читатель найдет много сведений о культуре Южной Кореи, включая музыкальную жизнь, театр, балет, кино, изобразительное искусство.

Вопросам сотрудничества наших стран в области культуры, истории корейского театра посвящены статьи Хам Ёнчжуна, профессора университета “Тангук”, режиссера труппы “Корос” (“Корея–Россия”), поставившего на корейской сцене несколько пьес русских драматургов (“Моцарт и Сальери”, “Крейцерова соната”, “Чайка”), исполнительного директора отделения искусства Оргкомитета Фестиваля русской и корейской культуры 2010 года.

В разделе “Критика. Эссеистика” представлены эссе Ким Хвана, статьи А. А. Гурьевой и Т. М. Симбирцевой.

Корейский филолог Ким Хван, приехавший в Петербург в конце 1980-х годов, еще до заключения дипломатических отношений между нашими странами, постоянно совершенствует свой литературный русский язык. О том, какого уровня владения иностранным языком можно достичь, читатель узнает из эссе Ким Хвана “Русский язык в моей жизни”.

Статья петербургского востоковеда А. А. Гурьевой, посвященная творчеству современного корейского поэта Чон Хёнчжона, иллюстрирована его стихами в переводе самого автора статьи. Поэт два раза посетил Санкт-Петербург. “Интерес для российского читателя могут представлять не только особенности восприятия России известным поэтом, но и эстетическая составляющая текстов, использованные в них художественные приемы”. Как показал опрос, проведенный А. Гурьевой в 1998 году, представители сеульской интеллигенции считают Чон Хёнчжона одним из самых талантливых поэтов современной Южной Кореи, почитаемым любителями поэзии.

О произведениях традиционной корейской литературы, изданной в книжной серии “Золотой фонд корейской литературы”, пишет московский ученый Т. М. Симбирцева: “Литература продолжает играть связующую роль…”

Мы рады познакомить вас с некоторыми образцами корейской литературы и надеемся, что журнал “Нева” обретет новых читателей, проявляющих интерес к культуре Кореи.

Куратор проекта “Санкт-Петербург — Сеул”

ЛИ САН ЮН

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.

Translate »