«… Взгляните на карту мира. Этот полуостров, словно вставший на дыбы конь, вклинился между Японским и Желтым морями совершенно самостоятельной частью суши. И вблизи, в натуре, тоже сильно отличается от соседних территорий. Отличается крутыми, часто неприступными скалистыми горами, бурными, кристально чистыми ручьями, фигурными соснами, водопадами… А гостеприимный трудолюбивый народ – отличается среди всех народов своими гуманными традициями. Уважением к старшим, к предкам, к природе. Где существует правило подавать или принимать подаваемое не одной, небрежно, а обязательно почтительно двумя руками. Где хозяева, у которых все угощение состоит из вареного картофеля, соевого вегетарианского супа, миски просяной каши и квашеной с перцем капусты – кимчи, не приступят к еде, пока не усадят гостя. Часто впервые увиденного. Такого я не встречал ни в одной азиатской стране.

Валерий Янковский, из очерка «Моя Корея».

Александр Кан. Роман “Треугольная Земля”. Пролог “В чулане”

DSCF1438А Л Е К С А Н Д Р    К А Н

Т  Р  Е  У  Г  О  Л  Ь  Н  А  Я     З  Е  М  Л  Я 

р о м а н

1994 – 1999

П а м я т и  И. М.  и

т р у б а д у р а м  о т ч а я н н ы м 

п о с в я щ а е т с я

Земля – это то, что помогает убежать от опасности, и одновременно то, что в виде расстояния «разлучает» нас с детьми и возлюбленной, что иногда  ощущается как тягостный подъем на гору, а иногда как упоительный спуск с горы. Земля сама по себе, очищенная от идей, которые по ее адресу человек наизобретал, в итоге не является никакой «вещью», но только незавершенным набором открывающихся нам возможностей и – невозможностей.

Хосе Ортега-и-Гассет

Далее »

Творчество Ким Сакката

DSCF1437

Ким СаккатКим Пёнён (1801-1863) по прозвищу Саккат «Соломенная шляпа», пожалуй, был последним из поэтов, сочинявших стихи на китайском языке. О Саккате знали в Корее все. И вовсе не потому, что в те времена было так много поклонников его творчества — тех, кто читал его стихи, учил их наизусть (ведь написаны они были на чужом «изысканном» языке). Кима-«Соломенную шляпу» знали как поэта-бродягу, шутника, который жил не по правилам и больше всего на свете дорожил своей свободой. О его необычных проделках ходило множество всяких историй. Действительно, Ким Пёнён большую часть жизни провел на дорогах Кореи в соломенной шляпе и с посохом в руках (отсюда и прозвище «Соломенная шляпа»), поэтому даже биография его неизвестна. В нем воплотился традиционный образ поэта-отшельника, который пренебрегает мирскими благами, должными правилами поведения и не стремится к респектабельной жизни. Пожалуй, после Ким Сакката такие «фигуры» в Корее больше не появлялись. Далее »

Степан Ким. Вехи жизни. От Сидими до Анхора

От Сидими до Анхора

От Сидими до Анхора

Посвящаю уроженцам Сидими

– Янковским и моим родичам.

 О наименованиях мест, вынесенных в название данных заметок: Сидими – это селение, откуда я родом, и одноименная бухта в Приморском крае, где прошло моё дошкольное детство. Анхор – канал, пересекающий столицу Узбекистана Ташкент, куда в свои семьдесят лет езжу «моржевать» для поддержания на сносном уровне душевного и физического тонуса, вдыхая живительную свежесть вод, берущих начало со снежных вершин Чаткала.

Сидими и Анхор, таким образом, – это начальный и финальный этапы моего жизненного пути, типичной жизни типичного корейца-мигранта в третьем поколении. Мой дед по отцу, выходец из Кореи, ещё в третьей четверти XIX века был в числе основателей Сидими – одного из первых корейских поселений в царском Приморье.

Историю, если рассматривать её глазами корейцев бывшего СССР, можно разбить на два периода: первый – приморский, или дальневосточный, охватывающий до- и послереволюционные годы (с середины XIX века до 1937 года), второй – среднеазиатско-казахстанский (с 1937 года по настоящее время). Далее »

Изумленное сердце. Стихи корейских поэтов

486216_562443897116645_130612790_n

Нева № 3 2010 г.

Ким Соволь

Азалия

 

Когда ты, устав от меня,
Уйдешь,
Молча тебя отпущу.

В горах Яксан, что в уезде Ёнбён,
Охапку азалий
Нарву — разбросать на твоем пути.

Устилающие путь
Цветы
Слегка, уходя, притопчешь.

Когда ты, устав от меня,
Уйдешь,
Как бы ни было больно,
не расплачусь вослед.

Далее »

Сахалинские корейцы готовятся к встрече Нового года по лунному календарю

Писатель Анатолий Ким и журналист из Сахалина Сергей Сактаганов

Писатель Анатолий Ким и журналист из Сахалина Сергей Сактаганов

По материалам сахалинских СМИ

В Южно-Сахалинске готовятся к празднованию Нового года по лунному календарю, который наступит 31 января.

Общественная организация «Сахалинские корейцы» при поддержке правительства Сахалинской области 1 февраля в Корейском культурном центре организует праздничный концерт. Он будет проходить в рамках 150-летия переселения корейцев в Россию. В программе – выступления творческих коллективов с национальными танцами и песнями.

Как сообщили в организации, по традиции на столах будут блюда национальной корейской кухни, обязательно – суп с клецками (токкук). Среди приглашенных – представители городской канцелярии Генерального консульства Кореи во Владивостоке, Генерального консульства Японии в Южно-Сахалинске, корейских общественных организаций, областных и городских органов власти. Далее »

Читатель «коре сарам»: в поисках своего писателя

Александр Кан и Владимир Ким (Ёнг Тхэк).  Сеул, март 2011 г.

Александр Кан и Владимир Ким (Ёнг Тхэк). Сеул, март 2011 г.

Владимир КИМ (용택),
ЧИТАТЕЛЬ «КОРЕ САРАМ»: В ПОИСКАХ СВОЕГО ПИСАТЕЛЯ
(Доклад Владимира Кима (Енг Тхек) на конференции «Литература великого шелкового пути», организованного Евразийским литературным форумом).

Уважаемые участники конференции!

Первым делом, хочу выразить благодарность организатором конференции за предоставленную мне возможность выступить здесь с докладом. Тема доклада была обозначена предельно ясно – «Писатели региона». Мне захотелось эту тему увидеть несколько в ином ракурсе, и потому я назвал свой доклад «Коре сарам: в поисках своего писателя». И вот почему. «Коре сарам» Российской империи, а потом Советского Союза, формировался как читатель в массовом порядке дважды, и оба раза, можно сказать, начинал с нуля. Сначала, как корейскоязычные читатели, а потом русскоязычные. И соответственно с этим хотелось бы рассмотреть, как удовлетворялся их духовный голод.

Перефразируя известную на Востоке поговорку об учителе и ученике, можно сказать – если созрел читатель, то писатель появится. Как происходило становление читателя «коре сарам»? Далее »

Китаист Е. Ф. Штейн — Российский дипломат в Корее (1895-1905 гг.) (Корея в судьбах Россиян)

Здание русского посольства в Корее. Начало ХХ в.

Здание русского посольства в Корее. Начало ХХ в.

Вестник Центра корейского языка и культуры. Выпуск 12

А. Н. Хохлов
Ин-т востоковедения РАН, Москва

Евгений Федорович Штейн в истории отечественной дипломатии известен как чрезвычайный посланник в Аргентине до Октября 1917 г. в России, но его дипломатическая деятельность с момента поступления на службу в МИД до окончания русско-японской войны 1904-1905 гг. была непосредственно связана с Кореей.

Будущий дипломат родился 25 апреля 1869 г. в г. Ревель (ныне Таллин) в дворянской семье. Его отец Федор Федорович Штейн, сверхштатный профессор С.-Петербургской консерватории, согласно формулярному списку, «происходя из прусских подданных, принял присягу на подданство России 11 января 1880 г.». После окончания учебы в Королевской певческой академии в Берлине его в 1872 г. приняли на должность профессора (второй степени) в С.-Петербургскую консерваторию имп. Русского Музыкального Общества. Лишь в 1916 г. метрическая запись о рождении и крещении сына Евгения Штейна, выданная супер-интендантом и обер-пастором г. Ревель (на немецком языке), была отослана в Эстляндскую Евангелическо-Лютеранскую духовную консисторию для обмена на метрическое свидетельство на русском языке[1]. Далее »

Корейцы в АлтГПА: поиски исторической родины и начало сотрудничества с Алтаем

1372072206_dsc_0087

16–21 июня 2013 г. Алтай посетила делегация ряда университетов Республики Корея, а также научно-образовательных учреждений Узбекистана, Казахстана и г. Москвы. Все гости – этнические корейцы, и хотя формальным поводом визита было участие в проходившей в АлтГПА международной конференции по истории и современному положению корейской диаспоры в СССР и России/СНГ, фактически это было первое знакомство группы зарубежных корейцев с Алтаем, который, по не подтвержденным наукой данным, считается исторической родиной этого народа.

Далее »

Translate »