«… Взгляните на карту мира. Этот полуостров, словно вставший на дыбы конь, вклинился между Японским и Желтым морями совершенно самостоятельной частью суши. И вблизи, в натуре, тоже сильно отличается от соседних территорий. Отличается крутыми, часто неприступными скалистыми горами, бурными, кристально чистыми ручьями, фигурными соснами, водопадами… А гостеприимный трудолюбивый народ – отличается среди всех народов своими гуманными традициями. Уважением к старшим, к предкам, к природе. Где существует правило подавать или принимать подаваемое не одной, небрежно, а обязательно почтительно двумя руками. Где хозяева, у которых все угощение состоит из вареного картофеля, соевого вегетарианского супа, миски просяной каши и квашеной с перцем капусты – кимчи, не приступят к еде, пока не усадят гостя. Часто впервые увиденного. Такого я не встречал ни в одной азиатской стране.

Валерий Янковский, из очерка «Моя Корея».

Мать-и-мачеха (Город в поэзии Дианы Кан)

Станьте вы, горы, по старому…

Стих о Егории Храбром

 

На родину, которой одиноко,
Спешу я, под собой не чуя ног

Диана Кан

 

Мать-и-мачеха – многолетняя трава с яркими желтыми цветами и большими листьями, одна сторона которых пушистая, кажущаяся теплой при прикосновении к руке, к лицу (мать!), другая – гладкая, холодная (мачеха!).
Толковый словарь русского языка

Диана Кан

Диана Кан

В современной русской поэзии пространство города неуклонно расширяется. В отличие от более консервативной деревни, город проявляет себя в культуре, ломая традиции прошлых веков и утверждая собственный закон, который при всех его просвещенческих достоинствах может быть поименован как «анти-традиция».

Вместе с тем, город – главнейшее звено государства, и это нужно воспринимать как задачу, обязанность, социально-культурную функцию, которую необходимо не только исполнять, но и в полной мере ей соответствовать.

В поэзии городская лирика в последние годы ушла в интеллектуализм, накопление бытовых примет частной жизни, в отчаяние одинокой души – и, по существу, в изгнание любящего сердца из пределов дисгармоничной реальности. О важнейшей заботе города, призванной объединить малые и дальние земли, расширить местные пространства до границ «земли русской» в поэзии речь идет довольно редко и, как правило, вполне декларативно. Словно бы ушло ощущение просторов необъятной родины, и возобладало своего рода местничество, которое, перефразируя историческую терминологию, можно назвать «патриотической раздробленностью». Далее »

Пак Валерий Юрьевич певец, композитор

Оригинал статьи здесь

Пак Валерий Юрьевич певец, композитор. Заслуженный артист России, лауреат российских и международных конкурсов и фестивалей, лауреат премии московского комсомола

Пак Валерий Юрьевич певец, композитор

БИОГРАФИЯ

Пак Валерий Юрьевич певец, композитор. Заслуженный артист России, лауреат российских и международных конкурсов и фестивалей, лауреат премии московского комсомола.

Пак Валерий Юрьевич родился в Москве 8 апреля 1957 года. Родители – Пак Юрий Наумович 1930 г.р., мать – Чернова Ангелина Николаевна 1932 г.р. По образованию и основной профессии родители были преподавателями русского языка и литературы. Детство и юность Валерия прошли в г. Кентау Казахской ССР, где закончил среднюю школу и музыкальную школу по классу баяна. После окончания музыкальной школы самостоятельно овладел 6-струнной гитарой и начал работать в вокально-инструментальных ансамблях г. Кентау. С этого периода начинается композиторская деятельность Валерия Пака.

В 1975 г. поступил и в 1979 г. закончил московский государственный институт культуры по специальности дирижер оркестра русских народных инструментов. Своей удачей считает занятия в классе вокала Марии Яковлевны Максимовой и в классе композиции Федора Федоровича Смехнова.
По окончании института в 1979 г. начинает работать в москонцерте в качестве солиста-вокалиста ВИА «Акварели».

В 1979 г. призывается в армию. Солист хора и оркестра ансамбля песни и пляски московского военного округа.

С 1981 г. солист-вокалист москонцерта.

В репертуаре Валерия Пака более 200 авторских песен на стихи русских поэтов. Далее »

Русский язык в корейской школе

Интересный, с точки зрения проникновения русского языка в корейскую среду в 30-е годы на Дальнем Востоке представляет статья, опубликованная в сборнике «Корейцы в СССР» часть II . Статья написана страстно, с болью за судьбу российских корейцев – автор призывает к немедленному освоению русского языка корейскими детьми, потому как: « Русский язык должен быть изучен как обязательный второй язык в корейской школе. На изучение его должно быть отведено больше времени, чем на изучение других иностранных языков в русской школе. Принимая во внимание всю растущую потребность корейского населения в специальных технических знаниях, изучение русского языка в корейской школе должно быть поставлено так, чтобы окончившие корейскую школу могли беспрепятственно поступать в специальные технические и другие русские учебные заведения».

Такие были времена! Есть над чем задуматься. Вспомнить, как было.

31b23916-b884-497e-ab15-670c63fb7cf6Х.Ш.

№140

Русский язык в корейской школе

…Еще свежи в нашей памяти те времена, когда корейское население, составлявшее свыше 100 тысяч человек, имело всего лишь 44 начальных школы, где преподавание велось исключительно на русском языке.

О средних школах так же, как и о преподавании родного корейского языка, тогда и понятия не имели. Мечтой молодежи того времени было поступить в учительскую семинарию и стать учителем, т.е. быть проводниками русификаторской политики царизма в корейской деревне. Но и это удавалось единицам.

Что же мы видим теперь, спустя два десятка лет?

Нет ни одного корейского поселка, где не было бы школы. В школах учатся дети на родном языке. Осуществлено всеобщее начальное обучение среди корейской детворы. Ребята, окончившие корейскую начальную школу, почти полностью охватываются неполными и средними школами. Имеются техникумы и педагогический институт с раб[очим] фак[ультет]ом. Далее »

Дмитрий Иванович Ан

Дмитрий Иванович Ан

Дмитрий Иванович Ан

Дмитрий Иванович Ан: первый профессиональный корейский футболист советских времен. Выступал за футбольные клубы «Пахтакор» Ташкент, СКА «Сокол» Турк.ВО, «Политотдел» Ташкентская область. Старший брат и наставник легенды узбекского футбола Михаила Ана.

“Политотдел”, 2013 года, 18 декабря.

Источник: Голеадор из Ташкента. Kрасницкий Геннадий Александрович

Игра команды «Синёндона» был завораживающей, иначе не могу и сказать. Все население, как на праздник, шли смотреть домашние игры своих любимцев, среди них были приглашенные игроки — корейцы из других мест.

Линия нападение была сокрушающей: на левом фланге действовал стремительный, с невероятным дриблингом одиннадцатый номер — Митя, уважительно, за глаза его звали «Месхи»; на правом краю играл «семёрка Толя», чья игра была поистине чудесной, помня его игру, у меня осталось впечатление завораживающего волшебного действия всей команды. Его мягкий приём мяча, искрометные финты, выверенный пас приводили зрителей в восторг, в глаза и за глаза дети и взрослые звали его «Метревели». Команда, обладая очень сильными крайними нападающими, имела в завершение, выдающегося центрфорварда — «девятку Митю» — Ан Дмитрия! Его игра была уникальной. Футбол живет голом, а Дмитрий Ан был его созидателем. Симбиоз современных футболистов, как Рауль и Шевченко напоминают игру нашего героя, такой же техничный, как Рауль, нацеленный на ворота, как Шевченко — таким его помню, никак не ниже.

https://koryo-saram.ru/sinyondon-i-politotdel-e-pizod-iz-protivostoyaniya-dvuh-korejskih-kolhozov/

Концерт Зои Цой

Поет Зоя Цой

Поет Зоя Цой

18 декабря в 18-00 в Большом зале консерватории состоялся сольный концерт Заслуженной артистки Узбекистана Зои Цой в сопровождении Национального эстрадно-симфонического оркестра под управлением художественного руководителя и главного дирижера Заслуженного деятеля искусств, профессора Алишера Икрамова.

Непременно, необходимо мне было побывать на концерте Зои Цой, потому что веду про себя некую летопись ее творческой деятельности. Началось это в год ее награждения званием Заслуженной артистки Узбекистана, когда Зоя Цой стала посещать литературный клуб “Ариран-1937”, где показывала свои стихотворения. Затем, очень запоминающимся был ее сольный концерт в 2010 г. в Большом зале консерватории. В этом году, весной студенты Зои Цой устроили концерт, на котором я получил большой заряд энергии от молодых исполнителей.

И вот, 18 декабря в переполненном Большом зале консерватории состоялся чудесный вечер эстрадной песни. Звучали песни разных народов и стран и нельзя было назвать песни какой-то страны доминирующими на сцене. Общая линия концерта была составлена таким образом, чтобы раскрыть все сильные стороны певицы – ее голос, разносторонние музыкальные интересы, педагогическую деятельность. Далее »

Стихи, написанные на ханмуне. “Сто цветов”

ng-28.05.13Виктор Широков

И кажется, в спорах мелодия умерла…

Китайская и японская поэзия давно вошли в читательский обиход в нашей стране. Стихотворения Ли Бо, Ду Фу, Бо Цзюи и особенно несравненного Басё достаточно широко известны и любимы поклонниками подобной духовной школы.

Корейская поэзия внедряется в нашу жизнь несколько медленнее, несколько менее интенсивно происходит внедрение стихов, написанных на ханмуне, кореизированной форме китайского литературного языка вэньянь.

46-5-1-2-t

Сто цветов.
Антология корейской поэзии /
Пер. с корейского
Станислава Ли и Ким Хен Тхэка.
– М.: Худож. лит., 2013. – 256 с.

В обозреваемый сборник вошли стихотворения глубокой древности. Самое раннее – «Песня цитры» – написано до новой эры, практически на порубежье, а заключительное стихотворение Ли Дэг Хёна датировано концом XIV века нашего времени.

В небольшом, но емком предисловии профессора русской литературы Университета иностранных языков «Ханкук» Ким Хён Тхэка справедливо замечено: «Стихи, написанные на ханмуне, в наше время как бы отделены от читателей, но и сегодня, если мы глубоко вникнем в смысл каждой строчки, то непременно увидим, что эта поэзия целиком принадлежит пространству культуры. В этих стихах мы ищем и находим нетленное вещество поэзии, поэтому они – не только памятник прошлого, но также и источник живого и трепетного дыхания корейской литературы. Свет ее осеняет нынешнее время и прокладывает путь в будущее». Далее »

“Бесстрашный поселенец”

165483_292733557525060_1491751033_n

Рустам Шагаев: Это снимок мэтра узбекской фотографии, фотокорреспондента УзТАГ Григория Ивановича Пуна. Он сделал его в Голодной степи. “Аист не подпускал меня к себе, – вспоминал Пун, – я затаился за деревьями и выжидал его целый день. Только к вечеру снял”. Он был моим учителем. И я думаю, что надо вот так снимать. В нем, как в телеграмме, нет ничего лишнего, но сколько души и поэзии! И название у него дивное – “Бесстрашный поселенец”. Этот снимок облетел весь мир! Первый раз я увидел его 40 лет назад, но запомнил на всю жизнь!

«Архитектор Его Величества Короля Кореи» А.И. Середин-Сабатин (1860-1921)

Вестник Центра корейского языка и культуры. Выпуск 12

Т. М. Симбирцева, С. С. Левошко
РГГУ, Москва;
НИИ теории архитектуры и градостроительства, Санкт-Петербург

«АРХИТЕКТОР ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА КОРЕИ» СЕРЕДИН-САБАТИН (1860-1921)[1]

Настоящая статья была написана по инициативе Института истории Восточной Азии (г. Сеул, директор — доктор исторических наук, приглашенный профессор университета Вонгван Ли Минвон) и при финансовой поддержке АО «Архитектурная фирма “Арымт- хо”» (г. Чхонан, генеральный директор — господин Ким Соксун). Хочется подчеркнуть, что если бы не их своевременное предложение, приведенные здесь сведения и фотографии могли бы навсегда остаться неизвестными.

Фотопортрет Афанасия Ивановича Середина-Сабатина. Предположительно 1890-е годы. Из семейного архива внучки Натальи Петровны Роджер. Публикуется с ее любезного согласия.

Фотопортрет Афанасия Ивановича Середина-Сабатина. Предположительно 1890-е годы. Из семейного архива внучки Натальи Петровны Роджер. Публикуется с ее любезного согласия.

Далее »

Translate »