Почему 6 июня выходной день?

Всем иностранцам, живущим в Корее, знакомы главные праздники, которые здесь отмечаются. Среди них Чхусок — осенний День урожая и поминовения предков, или Соллаль — Новый год по восточному календарю. Есть ещё 1 марта — день, когда отмечают годовщину широких народных выступлений за независимость страны, развернувшихся по всей Корее в 1919 году. Есть христианское Рождество в декабре, День детей и День рождения Будды в мае — и так далее. С этими «красными днями календаря» всё более или менее понятно. Но как минимум один из официальных корейских праздников регулярно застаёт иностранцев врасплох. Даже те из них, кто прожил в стране довольно долго, каждый год заново удивляются, узнав, что 6 июня выходной, и мало кто себе представляет, в связи с чем, собственно, мы отдыхаем.

Праздник 6 июня по-корейски называется Хёнчхуниль и записывается так: 현충일. Слово это составлено из трёх китайских иероглифов: 顯忠日. Последний слог/иероглиф самый лёгкий и означает «день». А как насчет первых двух, кучерявеньких?

Первый иероглиф 顯 (현, хён) имеет такие значения, как «появляться», «показываться», «проявляться», а кроме того, «светящийся», «сияющий», «лучезарный» и т. п.

Следующий иероглиф 忠 (충, чхун) переводится как «верный», «преданный». Кстати, может, кто-нибудь из вас видел, как приветствуют друг друга корейские военнослужащие? Им положено не просто отдавать честь, но ещё и изо всех сил орать при этом «충성!», что означает «верность», «преданность».

Что же получается, если сложить три иероглифа из слова Хёнчхуниль вместе? Получается что-то вроде «Дня проявления преданности» или, может быть, «Дня воссиявшей верности».

Верность здесь, понятное дело, — Родине. Но от кого именно ожидается такая верность? Прежде всего, от солдат, которые, выполняя свой долг перед страной, иногда отдают за неё самое дорогое — свою жизнь. Но кроме военных в «День воссиявшей верности» вспоминают и других героев, в том числе борцов за независимость страны, полицейских, пожарных.

На английский язык название этого праздника обычно переводят как Memorial Day, то есть «День памяти», что для нас на слух более привычно, но, согласитесь, «День воссиявшей верности» звучит гораздо духоподъёмнее! Заодно такой перевод передаст и чрезвычайно пафосную атмосферу, которая царит в этот день.

По случаю праздника Хёнчхуниль на Государственном кладбище в Сеуле (국립서울현충원) устраивают торжественную церемонию с участием высшего руководства страны. Так было и на этот раз: на церемонии 6 июня выступил южнокорейский президент Мун Джэин и произнёс вдохновенную речь. Давайте посмотрим, о чём он говорил, и из его слов станет понятнее, в честь кого и чего отмечается Хёнчхуниль.

В начале своего выступления Мун Джэин сказал: «Мы помним храбрость наших отцов, защищавших страну, и трудности, выпавшие на долю матерей, защищавших свои семьи. Мы помним тех отцов, которые не вернулись домой, и каково потом пришлось их родным. Наша любовь к своей стране начинается с этих бесценных воспоминаний. Ни одна смерть не напрасна, если она произошла при исполнении долга перед своей страной. Отдавшие свою жизнь за Родину совершили благородный подвиг, за который все мы в долгу, ведь мы те, кем мы стали сейчас, только благодаря неисчислимым жертвам [наших предков]».

Солдатские могилы
Здесь похоронен ефрейтор Ким Мансим, сухопутные войска
Здесь похоронен капрал Ан Бёнбо, сухопутные войска

Затем президент напомнил, что в этом году отмечается столетняя годовщина Первомартовского движения за независимость и создания Временного правительства Республики Корея в изгнании. Первомартовское движение 1919 года было жестоко подавлено японцами, тысячи корейских патриотов тогда погибли. Шанхайское Временное правительство многие годы пыталось координировать политическое и вооруженное противостояние японцам. «На протяжении этого столетия многочисленные павшие патриоты и те, кто имеет выдающиеся заслуги перед страной, служили нам опорой», — сказал Мун Джэин.

Кладбище деятелей Временного правительства
Могила Ли Саннёна (1859–1932), третьего главы Временного правительства
Могила патриота Со Джэпхиля (1864–1951)

«С тех пор как 16 января 1956 года на Сеульском государственном кладбище был погребен первый неизвестный солдат, здесь похоронили примерно 181 тысячу национальных героев. От глав государства до безымянных солдат, от заслуженных активистов борьбы за независимость, людей, имеющих особые заслуги перед страной и внёсших большой вклад в развитие нашей страны и общества, до ветеранов войны, а также полицейских и пожарных, которые отдали свои жизни, помогая другим, — все они нашли здесь вечный покой», — отметил президент.

Развивая свою мысль о том, что патриотизм объединил представителей самых разных общественных классов Кореи, Мун Джэин перешёл к основной политической части своего послания: патриотизм должен помочь и в преодолении глубокого раскола между либералами и консерваторами, правыми и левыми.

«Когда мы говорим о патриотизме, нет разницы между консерваторами и либералами, — считает президент. — Любовь к Родине — это когда ты убеждён, что твоя собственная судьба неразрывно связана с судьбой народа, а не с твоим общественным статусом или личной выгодой. (…) Раньше нам приходилось жить в условиях, когда люди были разобщены соперничеством между консерваторами и либералами, но фундамент современной Республики Корея строился на исторических примерах гармоничного взаимодействия консервативных и либеральных сил. Независимость, демократия и экономическое развитие, плодами которых мы сейчас наслаждаемся, достигнуты совместными усилиями консерваторов и либералов. Я с уважением отношусь к патриотическим подвигам и тех, и других. Прошло время, когда общественная жизнь заключалась в конфликте между либералами и консерваторами. Любой человек по своей природе может время от времени быть или консерватором, или либералом. Иногда мы стремимся к стабильности, иногда нам хочется изменений. Если мы не будем впадать в крайности и дадим определение понятию патриотизма на основе здравого смысла, то независимо от того, кем мы себя считаем — консерваторами или либералами, мы сможем двигаться вперёд к построению сплочённого общества», — полагает Мун Джэин.

Братская могила школьников-добровольцев, погибших во время Корейской войны
Указатели с направлениями к могилам бывших президентов Ли Сынмана, Пак Чонхи и Ким Дэджуна

В своем выступлении президент много говорил о том, что его правительство намерено отдать должное всем героям, ветеранам, патриотам и заслуженным людям. Им и их потомкам будут оказаны соответствующие почести, предоставлены различные льготы. Один из многочисленных приведённых Мун Джэином примеров — это недавний случай возвращения на родину из Казахстана останков борцов за независимость Кореи Хван Ундена (황운정) и Ке Бону (계봉우). Эта акция была приурочена к визиту Мун Джэина в Казахстан и 100-летию Временного правительства. Президент также пообещал приложить усилия к репатриации останков ещё одного известного активиста движения за независимость — Хон Бомдо (홍범도). Как и Хван Унден и Ке Бону, он участвовал в вооруженной борьбе с японцами, затем оказался в Приморье, откуда был потом выслан советскими властями в Казахстан, где и окончил свои дни, в общем-то, бесславно. Теперь о подвигах Хон Бомдо в Корее вспомнили, и таким образом историческая справедливость, наконец, восторжествовала, за что не грех поблагодарить и лично Мун Джэина, который действительно уделяет большое внимание вопросу об увековечении памяти героев борьбы за независимость.

На самом деле судьбы очень многих этнических корейцев с просторов бывшей Российской империи так или иначе связаны с борьбой за свободу Кореи. Поэтому им, наверное, стоит обратить особое внимание на праздник Хёнчхуниль. Это и их праздник тоже.

***

Источник: Журнал КИМ

Мы в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир

Комментариев пока нет, но вы можете оставить первый комментарий.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »