Разговорная лексика Ёнбенского диалекта корейского языка

Ю. П. Когай: Читаю я некоторые сайты русскоязычных корейце СНГ и, честное слово, удивляюсь их отношению к своему языку под названием корё маль (или корё мар). Можно определенно сказать, что они уже смирились с его кончиной. Людей, говорящих на нем, практически не осталось.
В этом вопросе надо определиться. Он действительно вымер в СНГ, но на нем разговаривают корейцы в Китае и называется он ёнбенским диалектом. И если вдруг возникнет вопрос о возрождении этого языка, то оно должно прийти извне, из Китая.
По этому поводу я написал статью “Разговорная лексика ёнбенского диалекта корейского языка”, где привел более 500 слов из разговорной лексики этого диалекта и расположил их в алфавитном порядке. Он в формате pdf. Если это кого-то интересует – можете скачать – lexika.

Ю.П. Когай

Различают шесть диалектов корейского языка, из которых северо-восточный диалект, называемый также хамгёнским, распространен в корейских провинциях северного и южного Хамгёна (함경북도, 함경남도), в местах проживания корейской диаспоры в Китае (в основном Маньчжурии), а также в странах бывшего Союза. Корейские диаспоры в СНГ и Китая образовались из одного людского материала – населения северных провинций КНДР и когда-то имели идентичный язык, который в настоящее время в странах бывшего Союза основательно утерян, но сохранился и развился в Китае.

Корейский автономный округ на северо-востоке Китая в русских публикациях называется Яньбяньским, и это является отдаленным китайским звучанием иероглифической надписи 延边. Корейцы читают и пишут это слово как и мы будем называть это по-русски Ёнбен. Ёнбенский корейский автономный округ (연변 조선족 자치주) входит в состав провинции Гирин (吉林 길림) КНР с центром в городе Яньцзи (延吉 연길). Китайские корейцы называют себя 조선족, а разговорный язык, которым они пользуются, носит название 연변 사투리 (Ёнбенский диалект).

Для большинства китайской диаспоры корейский язык остается родным, и в этом их отличие не только от русскоязычных корейцев, но и от корейцев Японии и США, которая обычно или с трудом изъясняется на языке своих дедов, или не знает его вовсе. Из всех крупных зарубежных корейских общин, китайская – наименее ассимилированная. В Ёнбенском автономном округе выходит 7 корейских газет, действует корейское радио и телевидение, имеется университет, где котором учится 15 тысяч студентов. Значительная часть преподавания ведётся на корейском языке. Большинство этнических корейцев округа учатся в корейских школах, программы которых идентичны программам китайских школ.

В корейских языках нет взаимно непонятных диалектов (как в китайском языке), но есть различия в лексике, написании, а также в крайне консервативной манере разговорной речи. Заметим, что основная разница в корейских диалектах даже не в лексике, особых суффиксах и окончаниях, а в манере (т.е. интонация, акцент, произношение и др.) разговора. И если носитель диалекта захочет говорить на ином диалекте, его выдаст манера, и по манере знаток может определить провинцию, откуда он родом.

Ёнбенский диалект является полноценным диалектом, как и все другие диалекты в Корее. У этого диалекта есть разные стили разговорной речи и характерные окончания, которые обычно не употребляются ни в сеульском, ни в пхеньянском говоре. Для русскоговорящих корейцев СНГ он интересен хотя бы тем, что у нас его принято называть “корё маль”.

В утвердительной форме к глаголу присоединяются окончания –습꾸마 после патчим – 꾸마 и без патчим. Например: 가꾸마 (идти), 있으꾸마 (есть, иметься), 오꾸마 (прийти).

В вопросительной форме к глаголу присоединяются окончания – 슴두 после патчим и -ㅁ두 без патчим. Например: 감두? 있슴두?

В повелительной форме к глаголу присоединяются окончания – 읍소 после патчим и -ㅂ소 без патчим. Например: 갑소, 옵소

В настоящей работе* приводится более 500 слов из разговорной лексики ёнбенского диалекта, которые оформлены в виде корейско-русского словаря и расположены в алфавитном порядке. В квадратных скобках после диалектного слова приводится её эквивалент в сеульском диалекте.

_____

*lexika – статья в формате PDF

***

Источник: Седьмой диалект или третья Корея

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

комментариев 5

  • Vladislav:

    Спасибо большое

  • Ким Антонина Владимировна:

    Побольше таких статей, чтобы наше молодое поколение знало свои корни, как дерево без корней, это не дерево

  • аким:

    Теперь понятно, а то мне показалось, что мои предки склонять/спрягать слова не хотели.

  • Вячеслав Ким:

    Большое спасибо автору-составителю, убежден в том, что язык (особенность диалекта), которым пользовались наши предки, является важным составляющим в деле сохранения истории народа, проживающего за пределами исторической Родины на протяжении более чем 150 лет…. Многие нуждаются в углубленном изучении истории своих предков.

  • serg10:

    А я вот все жду, когда ж появится юкчин-словарь Кинга и Нелли Сергеевны, на который корейцы грант давали.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разрешенные HTML-тэги: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Translate »