Слово о Ёульмоке

atsmanПОЗАВЧЕРА не катался (решил ударно поработать). Прокатился в одиночку вчера.

Прокатившись по речкам, приехал к Мину – там тусовались два товарища. Предложил пойти поесть – отказались: “Уже поели. А вы позвоните Другому. Заодно сыграете в бильярд”. Хорошая идея!

Я обыграл товарища со счётом 8:0.

Сначала договорились играть до пяти побед. До пяти побед обычно играем не меньше часа. Товарищ, опытный бильярдист (в карамболе набирает четыреста очков), каждую партию начинает с позиционной игры, и партия длится долго, минут пять-десять… Я выиграл пять партий, не глядя. Товарищ: “Давайте сыграем до семи побед. Берусь выиграть семь партий кряду”. Посмотрим. Я выиграл и две партии. Товарищ: “Давайте до девяти”. Когда я выиграл и восьмую, товарищ поднял руки кверху: “Сегодня у старшего брата выиграть невозможно. Сдаюсь”. Я, чувствуя себя неловко (в Корее платит проигравший), пригласил товарища на ужин. Ужинали в “Ёульмоке”.

1

Ёульмоками 여울목 в Корее называют места, в которых берега речки сближаются, и вода начинает течь быстрее. Такие места часто бывают усыпаны камнями. Ёуль – стремнина, мок– горло, горловина. В старой Корее, как известно, поселения возникали у речек. Поэтому, естественно, ёульмоки становились тем местом, где собирались, балагурили, несмотря на строгие конфуцианские правила того времени (но то у важных, зажиточных людей, а у простолюдин жизнь своя), устраивали постирушки бабы. Сейчас, когда у всех стиральные машины, бельё в речках не полощут, а ёульмоки, “места сборищ”, чаще всего – рестораны, столовки. Едальни с таким названием есть в каждом городе…

Расцвечу-ка запись картинками из старой корейской живописи.

Танвон, Ким Хондо 김홍도 金弘道 (годы жизни 1745∼1806). Мостки 渡橋. 1796 г. 26.7*31.6 см. Музей изобразительных искусств Хоам 호암미술관

7

Ким Хондо. Утки, плывущие в быстрых струях 溪流游鴨. 1796 г. 26.7*31.6 см. Музей Хоам

8

Ким Хондо. Стиральщицы 漂母. 27.0*22.7 см. Из альбома Танвон пхунсокто чхоп 金弘道筆 風俗圖 畵帖 (национальное сокровище №527). Национальный музей Кореи 국립중앙 박물관

9

Хевон, Син Юнбок 신윤복 申潤福 (1858∼?). Мужчина, проходящий мимо стирающих женщин 빨래터의 사내. Музей изобразительных искусств Кансон 간송미술관

10

Син Юнбок. Идиллический пейзаж в пятый день пятой луны 단오풍정 端午風情. Одно из его самых знаменитых произведений. Из альбома Танвон пхунсокто чхоп 申潤福筆 風俗圖 畵帖 (или 혜원풍속도 蕙園風俗圖, или 혜원풍속도첩 蕙園風俗圖帖.

11

Товарищ рассказал немало интересного.

В детстве он отличался феноменальной сообразительностью и памятью (почему он, собственно, и пошёл в математику). Например, на уроках в школе, считая на чупхане, илисупхане (яп. соробан), он производил сложнейшие арифметические операции быстрее, чем по счётам двигались пальцы – он производил их в уме. Ещё он, будучи совсем молодым, написал для национальной службы безопасности некую кодовую, не то шифровальную, не то расшировальную, программу, и с тех пор его дела пошли в гору.

Он рассказал занятную историю об отношении друг к другу уроженцев разных провинций.

Как-то раз он поехал к себе на родину.

“Знаете Кымсан?” – “Конечно”. – “Я родился недалеко от него, но в Северной Кёнсан, рядом с границей двух провинций. Детство провёл в Кёнсан, но поскольку большую часть жизни прожил в Тэчжоне, следов кёнсандоского наречия в речи почти не осталось. Захожу в столовку, а хозяин, услышав меня, говорит: “Чунчхню (жителей провинции Чхунчхон) не обслуживаю”. Я разозлился и говорю: “Если покажу идентификационную карточку, накормишь?” – “Накормлю”. Я и показал. Там указано место рождения: “Провинция Кёнсан”.

Я знал о противоборстве политиков-выходцев из разных провинций, но о том, чтобы это противоборство велось на уровне столовок, слышал впервые.

Источник: https://atsman.livejournal.com/1734871.html

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.

Translate »