Статьи с меткой «Чудесная жемчужина»

Красавица по имени Цветок Персика. Юный Пихён

Перевод Ю. В. Болтач Двадцать пятый правитель Силла, государь Сарюн, по храмовому имени звался великий государь Чинчжи[1], и был он из рода Кимов. Женой его была дочь князя Кио, госпожа Чидо. Государь взошел на престол на восьмом году правления под девизом Тай-цзянь, в год пёпсин. Он правил страной четыре года. В делах управления при нём царили смута, […]

Царь с ослиными ушами

Перевод А. Ф. Троцевич Государя Силла звали Ыннём[1]. Восемнадцати лет он стал старшим хвараном, а в двадцать — в возрасте, когда совершается обряд надевания шапки, — сорок седьмой государь Хонан пригласил его во дворец на пир и там спросил: — Ты стал хвараном и повсюду гуляешь без забот. Не случалось ли тебе увидеть что-либо удивительное? Ыннём […]

Свирель, успокаивающая десятки тысяч волн

Перевод М. И. Никитиной Синмуна Великого[1], тридцать первого государя царства Силла, звали Чонмён, а происходил он из рода Кимов. Он вступил на престол в первом году правления под девизом Кай-яо[2], в седьмой день седьмой луны года синса. В том же году на берегу Восточного моря воздвиг он в честь покойного отца, государя Мунму Великого[3], монастырь Камынса — […]

Вонсон становится государем

Перевод М. И. Никитиной В своё время Ким Чувон исправлял должность первого министра, а Вонсон[1], будущий государь царства Силла, был тогда вторым министром. Как-то Вонсону приснилось, будто он снимает с головы повязку, надевает шляпу из белого полотна и с двенадцатиструнной лютней входит в колодец близ монастыря Чхонгванса. Проснувшись, он послал человека привести гадателя. Тот растолковал сон: — Снял […]

Небо дарует нефритовый пояс

Перевод М. И. Никитиной На четвёртом году правления под девизом Цин-тай[1], в пятой луне года чоню, первый министр Ким Пу[2] преподнёс государю Тхэчжо[3] пояс, расшитый золотом и украшенный нефритом, длиною в десять обхватов. Золотых блях было шестьдесят две. Говорили, что это и есть тот самый пояс, который некогда преподнесло Небо государю Чинпхёну[4]. Тхэчжо принял его […]

Учитель Чхундам и «Песня о том, как умиротворить народ»

Перевод М. И. Никитиной Великий государь царства Силла Кёндок правил страной двадцать четыре года, в его царствование божества-хозяева пяти священных вершин и трёх знаменитых гор приходили во дворец и служили там. Однажды, в третий день третьей луны, государь, занимаясь делами в башне над западными воротами Квиджон, обратился к приближённым: — Кто увидит монаха в хороших одеждах, пусть приведёт […]

Государь Хёсон забыл про своё обещание

Перевод М. И. Никитиной Хёсон[1], государь царства Силла, будучи ещё наследником, любил играть в шашки с просвещённым мужем Синчхуном в дворцовом саду под кедром, при этом он часто повторял: — Для меня когда-нибудь тебя забыть все равно, что кедру перемениться — сбросить свою зелень. При этих словах Синчхун вставал и кланялся. Но вот прошло несколько месяцев, государь вступил […]

Две жены государя Юри

Перевод А. Ф. Троцевич Зимой в десятой луне у Юри, государя царства Когурё, скончалась супруга Сон. Государь женился снова и на этот раз взял в жёны двух женщин. Одну из них звали Хва — Колос, и была она из местных, дочерью в семье, что жила в Кольчхоне[1]. Другую звали Чхи — Фазаночка, и была она дочерью из […]

Translate »