Статьи с меткой «Чудесная жемчужина»

Пещера, где прятался цветок

Перевод Троцевич А. Ф. Однажды заболел царь государства Силла. Он услышал, что исцелить его могут цветы персика и, призвав подданного, велел отыскать цветы. А тогда как раз стояла зима. Подданный, получив приказание, отправился на поиски. Добравшись до подножия горы, он принялся ее рассматривать и обнаружил пещеру, а в ней персиковое дерево, все в пышном цветении. Подойдя […]

Легенды о Ким Юсине

Ким Юсин Перевод В. М. Тихонова Ким Юсин был потомком государя Суро в двенадцатом поколении и родом из столицы. Его дед стал военным правителем области Синчжу[1]. Командуя войсками, он убил царя Пэкче и его четырёх военачальников, а ещё отрубил более десяти тысяч голов. Отец Юсина, Сохён, правитель Тэрянчжу[2], командовал войсками этой области. Однажды Сохён встретил […]

Чудесная жемчужина

Перевод А. Ф. Троцевич В старину рассказывали, что Будда прежде был наслед­ным принцем в царстве Варанаси[1] и звали его Друг Добра. В мыслях и поступках он был уравновешен и обладал множе­ством достоинств — со всеми был милостив, помогал бедным и благоговейно почитал Три сокровища — самого Будду, буд­дийское учение и монашескую общину. Его брата звали […]

Небесная фея и дровосек

Перевод Д. Д. Елисеева Давным-давно в одной из долин в горах Кымгансан жил дровосек. Дом его был беден, и ему приходилось каждый день ходить далеко в горы, чтобы там рубить топором лес, а потом, как он надеялся, продать их в городе. Горы Кымгансан поистине прекрасны. Вот потому, когда дровосек уставал от работы, он любовался чистыми […]

Чудесная жемчужина. Удивительные истории. Юный Ким Хён растрогал тигрицу

Перевод Л. Р. Концевича По обычаям царства Силла, каждый год с восьмого и до пятнадцатого дня второй луны мужчины и женщины столицы спешат к монастырю Хыннюнса и там бегают наперегонки вокруг строений и каменных пагод, чтобы соединиться в счастье. Во времена царствования государя Вонсона некий юноша по имени Ким Хён до глубокой ночи без устали […]

Чудесная жемчужина. О чем толкуют «на улицах и у колодцев». Охотничьи рассказы

Перевод Д. Д. Елисеева Ким Тонси — чжурчжэнь. Он прибыл в нашу страну со своим отцом ещё в юности. Тонси в совершенстве владел воинскими искусствами, но и хорошо знал конфуцианский канон и был начитан в исторических сочинениях. Дом его находился в горной долине уезда Чочжон[1], и своим глав­ным делом он считал охоту. Он рассказывал мне […]

Чудесная жемчужина. О чем толкуют “на улицах и у колодцев”. Потомок Государя

ПОТОМОК ГОСУДАРЯ Перевод Д. Д. Елисеева Чон, правитель уезда Ёнчхон[1], был сыном великого князя Хёнёна[2]. Его супруга была из нашей родни, поэтому мы с ним дружили по-родственному. По своему характеру Чон был человеком непутёвым и не­сдержанным, однако с людьми держался почтительно и чи­стосердечно, а в делах — решителен и скор. Кроме того, он знал толк […]

Чудесная жемчужина. О чем толкуют “на улицах и у колодцев”. Преданная Собака

В “Чудесной жемчужине” один разделов называется “О чем толкуют “на улицах и у колодцев”, откуда сегодня публикую первую сказку. ПРЕДАННАЯ СОБАКА Перевод А. Ф. Троцевич В давние времена жил в уезде Корён[1] некий человек по имени Ким Кэйн. Он вырастил собаку и очень её любил. Однажды Кэйн отправился по делу, а собака, конечно, побежала следом за […]

Translate »