Статьи с меткой «Инна Цой»

Видеолекции о творчестве и жизни корейской писательницы Пак Кённи

Пак Кённи называют «жемчужиной» современной корейской литературы. Ее авторству принадлежат более 20 романов, сборники стихов и эссе, которые переведены на многие языки мира. Сегодня благодаря сотрудничеству форума «Диалог Россия — Республика Корея» и Санкт-Петербургского государственного университета литературное наследие писательницы изучается в десяти вузах по всей России, проводятся выставки и семинары, а также ведется активная работа по […]

Ким Юнсик. Грезы о Неве. Петербургские прогулки с Раскольниковым

Ким Юнсик Грезы о Неве[1]. Петербургские прогулки с Раскольниковым Перевод Инны Цой Почему я хочу увидеть Неву Так ли хороша Нева, как о ней говорят? Вот бы увидеть ее воочию. Нужно поехать и посмотреть на нее. Взойти на К[окушкин] мост и взглянуть на реку в лучах заходящего солнца. Эта мечта долгое время не отпускала меня. […]

Место встречи — Корея, Сеул, «Кёбо Мунго»…

Инна Цой доцент кафедры филологии ЮВА и Кореи СПбГУ У каждой страны есть такие достопримечательности, которые становятся её визитной карточкой, культурным символом, изображением на открытке с красивыми видами. Конечно же, это в полной мере относится и к такой стране, как Республика Корея. А когда благодаря усилиям многих людей и в России, и в Корее в […]

Санкт-Петербург притягателен для корейских студентов

Накануне Нового года генеральный консул Республики Корея в Санкт-Петербурге господин Ли Джин Хён в интервью Инне Цой, директору Дирекции «Диалога Россия – Республика Корея», для газеты «Российские Корейцы» рассказал о культурных и экономических связях двух стран, о том, какое образование ценится сегодня в Корее и чему российские и корейские вузы могут научиться друг у друга. – […]

Книги – дар от Инны Цой

Инна Цой из Санкт-Петербурга прислала в дар книжные новинки. Большое спасибо! Вслед за ветром / Мун Чонхи; Чон Унён / Как она использует свои слезы; Ким Чегук / Корейские новеллы Вслед за ветром / Мун Чонхи Слово переводчиков Эта книга представляет собой подборку стихов, написанных в разные годы известной южнокорейской поэтессой Мун Чонхи. После долгих размышлений мы […]

Люди-растения в романе Ли Сыну “Тайная жизнь растений” (2000)*

И. В. Цой. СПбГУ В 2013 г. в Санкт- Петербургском издательстве «Гиперион» вышел перевод романа корейского писателя Ли Сыну «Тайная жизнь растений»[1].  Надо сказать, что это сложное произведение с философским подтекстом, которое, по мнению автора статьи, представляет значительное явление в современной корейской литературе. Роман требует многих размышлений. Речь в нем идет о необыкновенной любви. После […]

Спецкурс по истории корейской литературы в НГУ

Центр корейских исследований ГФ НГУ при поддержке Korea Foundation и РАУК продолжает цикл лекций «Актуальные проблемы корееведения».С 6 по 11 апреля с.г. специальный курс лекций «Основные вехи в истории развития корейской литературы XX века» прочитает Инна Валериантовна ЦОЙ (кандидат филологических наук, доцент кафедры филологии Юго-Восточной Азии и Кореи Восточного факультета СПбГУ). Приглашем всех желающих. Для […]

Инна Цой

При встрече с Инной Цой всегда есть место для роста твоего интеллекта, как бы, впитываешь ее интонацию, речь, являющиеся высоким образцом русского интеллигента, ученого. Так случилось и в Москве (4 – 5 октября 2014), где Инна Цой преподнесла подарок, две книги – Вестник Центра корейского языка и культуры (Выпуск 15) и “Чудесная жемчужина. Рассказы о необычном. Корейские […]

Translate »