Статьи с меткой «Корейская литература»

Инчхон в романе Син Гёнсук «И Чжин»

В следующих отрывках перед нами предстаёт порт Инчхон, каким его увидела главная героиня романа Син Гёнсук «И Чжин». В этом романе о любви придворной танцовщицы и французского дипломата в эпоху Чосон рассказывается реальная история женщины по имени И Чжин, которая, влюбившись в Виктора Коллена де Планси (Victor Collin de Plancy), прибывшего в Корею в качестве […]

Тёплый взгляд писателя-переводчика

Чан Дуён, литературный критик Герои произведений Пак Чхансун имеют разные профессии и живут в разных городах, но по сути все они похожи на альпинистов, которые висят под крышей высотного здания без страховки. Пак Чхансун, вошедшая в литературу в уже почтенном возрасте, обращается к ним с проникновенными словами: «Жизнь сама по себе представляет настолько великую ценность, […]

Творчество Ким Сакката

Ким Пёнён (1801-1863) по прозвищу Саккат «Соломенная шляпа», пожалуй, был последним из поэтов, сочинявших стихи на китайском языке. О Саккате знали в Корее все. И вовсе не потому, что в те времена было так много поклонников его творчества — тех, кто читал его стихи, учил их наизусть (ведь написаны они были на чужом «изысканном» языке). […]

Канг Хведжин – поэтесса с безграничной любовью к корейцам Средней Азии

В АККЦУз. 16.01.2014 г. прошла встреча южнокорейской поэтессы Канг Хведжин с представителями корейской диаспоры. Встреча имела неформальный характер, обменялись темой проблемы перевода. Гостья рассказала о своей научной работе – о поэзии “корё сарам”. Подарила брошюру со своими десятью стихотворениями и статьей своей научной работы – НЕСКОНЧАЕМАЯ ПОЭЗИЯ КОРЕЙЦЕВ СРЕДНЕЙ АЗИИ. Ниже привожу краткую биографию и 10 […]

Юн Ху Мён. Любовь в Дуньхуане. Литературный перевод Михаила Пака

Игорь Михайлов, писатель, критик Песнь очарованного монаха Хе Чхо  Что знает читатель, впервые взявший книгу «Любовь в Дуньхуане», об авторе? Ровным счетом ничего, несмотря на внушительный список премий, наград и книг Юн Ху Мёна на родине, в Южной Корее. Юн Ху Мён – лауреат литературных премий:  «Хангук Ильбо» (1979), «Ногон» ( 1983), «Хёндэ» (1994), «Исан» […]

황석영. 바리데기…러시아어로 나왔음. Хван Сок Ён “Паридеги” – удивительная книга-эпопея

황석영. 바리데기…러시아어로 나왔음. Хван Сок Ён “Паридеги” – удивительная книга-эпопея, смесь фантастики и гипер-реализма, книга, о надломленных судьбах и душах, о традиции и современности, о разделенной Корее, аллюзия на шаманскую сказку Паридэги, переплетение реального, потустороннего, культуры, религии, идеологии.. Впервые я вижу такого глубокого корейского автора.. Теперь я понимаю почему именно он является номинантом на Нобелевскую […]

Пэк Кахым. Всё тот же, Кынвон

Перевод Татьяны Акимовой 1 Ноги утопали в грязи, идти становилось всё тяжелее. Он старался наступать на клочки травы, пробивавшейся посреди горной тропинки, но в темноте ноги то и дело проваливались в мокрое месиво. Влажная от ночной росы трава прилипала к ногам. «Легче было бы идти босиком», — подумал он и оглянулся. Там, внизу, тускло мерцали […]

Translate »