Статьи с меткой «Роман Хе»

Волшебный сон моей прародительницы

Роман Хе Играя на берегу Татарского пролива, я всегда жду, что вот-вот откопаю в песке золотое яйцо, где спит ребёнок, и это – я, в незапамятном детстве, где клубится душа моя до моего рождения на этом солнечном свете, до чудесного появления моего про родителя Суро… «После Великого начала эти земли ещё не имели названий, правителей, […]

Роман Хе. Автопортрет с солнечными зайчиками

Удивительно поэтичная работа Романа Хе. Прочитал не отрываясь. Теперь мне известно откуда берется его певческое начало, – из поэтической души. Мне доставляет особое удовольствие представить книгу Романа Хе. Итак, добро пожаловать! Роман Хе, эссэ, рисунки, 2004 г. Сергей Хе, рисунки, 2004 г. Яне из солнечной лужайки, где цветут крохотные белые цветы, пускаю свои солнечные зайчики…

Роман Хе. Автопортрет с тысячами нитей

Подборка из журнала “Дальний Восток” (2016, 1) Автопортрет с тысячами нитей Как в стародавнее время кручу на полу картонную юлу, любуясь тем, как она превращается в крохотную планету, на которой царит вечное лето. Небо, под которым я бегал с восторгом, сияет надо мною и ныне. Там живет мой друг Енхан, с которым мы копим деньги […]

Роман Хе. Автопортрет с солнечными зайчиками

Отрывок из книги эссе Романа Хе “Автопортрет с солнечными зайчиками”. Роман Хе многогранен. На Сахалине он меня впечатлил пением, игрой на гитаре, синтезом Востока и Запада в своем творчестве. Приехал домой, открыл его книгу эссе. Роман открылся новой стороной творчества – литературной. Его песни, его слово суть единого человека, одаренного мощным талантом. Из тетради моего […]

Снега, небо и собаки

Роман Хе Снега, снега… Глубокие сказочные сахалинские снега… В безымянном доме возле японской печки, глядя в маленькое пространство, надышанное мною на завьюженном окне, я кувыркаюсь со своими любимыми собаками в безмятежно голубом небе с белыми сугробами облаков. Клубясь в звездной купели, еще до своего рождения на этой земле, я вместе с ними смеялся и тявкал… […]

Роман Хе. Корейские сиджо из цикла “Ласточкины сны”

Сиджо в переводе Романа Хе *** Поздней осенью расцвела желтая хризантема… Девушка подает мне чашу вина с лепестками. И я догадался: на душе у нее затаилась весна… * * * Пусть цветы опадают, пусть кричит сова! Если встречусь с любимой, мне все нипочем – в душе неистово запоют соловьи… * * * Зачем ты прячешь любовь […]

Магия слова и музыка стиха.

Роман Хе – корейский русский поэт Недосказанное Первое мое впечатление – еще детское, давнее, от маленького тоненького поэтического сборника. Где-то по ту сторону книжных страниц – другой мальчик, живущий в странном, причудливом мире. Он собирает раковины на берегу моря, чертит на песке, пускает кораблики, вслушивается в шорохи и слова. Его глубокое и наивное восприятие жизни […]

Средневековые сиджо о любви

Перевод Романа Хе После смерти ты станешь мной, а я – тобой… Вот тогда ты узнаешь, как в прошлой жизни мне было тяжело тосковать по тебе… * * * Умру я – стану ласточкой, и однажды весною совью гнездо на березе, шумящей за твоим окном. Откроешь ты ставни – залечу невзначай к тебе… Источник: Роман Хе

Translate »