Ученая из Южной Кореи защитила докторскую диссертацию по сравнительному анализу узбекского и корейского героического эпоса на материале дастанов «Алпомыш» и «Жумонг»

Защита КатиDSCF6864Ученая из Южной Кореи защитила докторскую диссертацию по  сравнительному анализу узбекского и корейского героического эпоса на материале дастанов «Алпомыш» и «Жумонг». К столь длинному заголовку сообщения обязательно следует добавить, что защита прошла на узбекском языке. Кроме этого, докторская диссертация О Ын Кёнг (Eunkyung Oh) стала, в каком-то смысле прорывной в Академии наук РУз. в области гуманитарных наук, потому что диссертация оказалась первой защитой после реорганизации системы присвоений ученых степеней, т. е. были преодолены две серьезные преграды.

Защита прошла блестяще, это ощущалось по докладам оппонентов и выступивших профессоров со своим мнением по поводу диссертации.

И еще мне известно, что работа была проделана во имя чистой науки, без преследования каких-то преференций от полученного звания, потому что О Ын Кёнг (Eunkyung Oh) уже давно имеет звание профессора Ph.D, который защитила в Стамбульском университете, работает профессором Сеульского женского университета Донгук. Но кроме науки, я бы отметил, что ее работа имеет очень важное значение для понимания и сближения узбекского и корейского народов. В докладе, посвященном фольклору Центральной Азии, О Ын Кёнг (Eunkyung Oh) писала о поиске общего культурного кода для народов Евразии. В конечном счете, ее работа, есть осмысление глобальных процессов, куда вовлечены народы двух стран Кореи и Узбекистана.

Читателям могу напомнить, как начиналась работа над диссертацией. Текст Рустама Шагаева, корреспондента УзА на то время (19.07.2011):

Ученая из Южной Кореи изучает «Алпомыш»

Молодой докторант-исследователь Института языка и литературы имени Алишера Навои Академии наук Узбекистана Ынкёнг О (Eunkyung Oh) приехала в нашу страну из Южной Кореи год назад. Тема ее работы удивительно интересна – сравнительный анализ узбекского и корейского героического эпоса на материале дастанов наших народов «Алпомыш» и «Жумонг».

15 лет назад она впервые прочитала «Алпомыш» и буквально влюбилась в главного героя. Тогда у нее и зародилась мечта обязательно побывать на его родине, поближе узнать узбекский народ, его обычаи и культуру.

В прошлом году ее мечта осуществилась. Когда Ынкёнг О поделилась своими планами изучения нашего бессмертного эпоса со специалистами Института языка и литературы Академии наук Узбекистана, ее поддержали. Ведь этот проект имеет очень важное значение. Ее научным руководителем был назначен заведующий отделом фольклора, доктор филологических наук, профессор Маматкул Джураев.

Благодаря редкому упорству и усидчивости Ынкёнг О за короткое время выучила узбекский язык. Более того, свою докторскую работу молодой ученый пишет на узбекском языке, что, несомненно, вызывает уважение.

– Она уже подготовила несколько актуальных статей для публикации в научных журналах, – рассказывает профессор М.Джураев. – Изучая сюжет, она находит интересные параллели в этих замечательных литературных памятниках наших народов. Хочется особо отметить ее блестящее знание современной мировой фольклористики.

По инициативе главы нашего государства Ислама Каримова в 1998 году в нашей стране широко отмечалось 1000-летие создания народного эпоса «Алпомыш». В связи с этим была проведена большая работа по глубокому изучению дастана, расширению связанных с ним научных исследований. Это способствовало и приезду в нашу страну ученого из Республики Корея. Независимость нашей Родины служит важным фактором в укреплении сотрудничества наших ученых с зарубежными партнерами. И это неудивительно: богатейшая история, замечательные памятники архитектуры, прекрасные дастаны и макомы, а самое главное – талантливый, добрый и щедрый народ Узбекистана привлекают знатоков и поклонников со всего мира.

…В институте эту миловидную девушку зовут Нигора. На Востоке в имя вкладывают особый смысл. И Ынкёнг О с улыбкой откликается на это узбекское имя.

Она переводит «Алпомыш» на корейский язык, мечтает, чтобы наш дастан стал достоянием и Страны утренней свежести.

Эта добрая мечта обязательно сбудется!

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.

Translate »