В стихии корейских народных напевов

SAM_2809

Председатель Ташкентского городского ККЦ Людмила Ни (справа) и президент Фонда Frend Asia г-н Пак Кан Юн

Узбекистан – наш общий дом

Проведенный усилиями Ташкентского городского ККЦ (председатель Людмила Ни) при поддержке Фонда Frend Asia (президент г-н Пак Кан Юн) на концертной площадке Интернационального культурного центра II-й по счету фестиваль корейской песни и танца вновь покорил красочной и живительной стихией народного корейского искусства, самодеятельного творчества. 

Масштабное культурное мероприятие объединило фольклорные коллективы столичных районных ККЦ и в итоге вылилось в эффектное и зрелищное песенно-танцевальное постановочное действо.

Добавляло ярких красок великолепная феерия нарядных ханбоков участников: от строго одноцветных до самого причудливого сочетания расцветок, а еще украшенных сверкающей золотошвейной отделкой  и тесьмой узбекских национальных костюмов ряда регионов нашей республики.

Примечательно, что каждое выступление предваряло объявление участников ведущим Александром Кимом и перевод одного куплета исполняемой песни, озвучиваемый Верой Ан.

Сменялись на сцене, подобно звенящему и искрящемуся хрустальному водопаду, хоровые коллективы: «Кымгансан» Бектимирского (руководитель Алла Ким), «Маннам» Юнусабадского (рук. Аврора Ким), «Хянбок» Яшнабадского (Лилия Югай), «Тальпич» Учтепинского (рук. Афанасий Пак), «Кот Норя» Алмазарского (рук. Валерий Хегай), «Ся даль» Мирабадского (рук. Наталья Ким), «Сябель» Чиланзарского (рук. Жанна Ли), «Пуён» Яшнабадского (рук. Сения Син), «Доради» Шейхантахурского (рук. Клара Ли), «Моранкоч» Сергелийского (рук. Виктор Кан), «Хясари» (рук. Жанна Ли) Чиланзарского и «Ариран» (рук. Клара Ким) Мирзоулугбекского корейских культурных центров: каждый – со своим индивидуальным стилем и характерными особенностями исполнения. В их исполнении прозвучали самые разнообразные народные композиции, в том числе «Кымгансан», «Нярыль туго», «Хянбогиран», «Сараныль вихаё», «Ульгоганын пяктальдя», «Гоянгне бом», «Морыго», «Пякмаган», «Кот матча», «Янмоне чённын», «Мирен Ариран»… Протяжные распевы цикла любовной лирики, колыбельные, деревенские – искрометные и озорные мотивы, сельскохозяйственные – исполняемые в канун сезонных работ, а также посвященные традиционным празднествам распевания. Одним словом, песня сопровождала корейцев с самых первых шагов и на протяжении всей жизни – в минуты печали и радости, семейных торжеств и знаменательных событий, что и отразили все выступившие хоровые коллективы, вложив в свое исполнение, без преувеличения, всю душу и сердце.

И здесь одни участники отличились высоким уровнем хорового пения, исполняя композиции в два голоса, другие не ограничились лишь вокалом, сопроводив выступление инструментальной группой, третьим удалось превзойти соперников командным духом.

Жюри в составе профессиональных певиц, лауреатов «Апрельской весны» Магдалины Ким, Ирины Нам, а также хореографов-балетмейстеров: заслуженной артистки Узбекистана Людмилы Хвориковой, Ларисы Дю – оценивали слаженность, синхрон, музыкальность, а также артистизм, эмоциональность и эффектность номеров, что позволило в целом представить самодеятельное творчество как увлекательное и захватывающее действо. К тому же, добавило зрелищности очень вдохновенное и выразительное дирижирование профессиональных музыкальных руководителей: Валентина Хана, Виктора Кана, Владимира Дё, Юрия Кима.

К сожалению, по причине болезни худрука Оксаны Тян в городском марафоне не участвовали признанные фавориты всех фестивалей – хоровики Яккасарайского ККЦ. Желаем Оксане Николаевне скорейшего выздоровления, а яккасарайцам – новых творческих горизонтов.

Прекрасней Родины земли на свете нет! Твоей любовью я, твоим теплом согрет.

Весна в родном краю всего чудесней: она – как первая любовь, как песня…

Не успели прозвучать последние строки песен, как музыкальный марафон продолжили танцевальные ансамбли: юнусабадский «Маннам» (руководитель Серафима Ким), яшабадский «Хянбок» (руководитель Светлана Цой), учтепинский «Сяналь» (рук. Тамара Ли), мирабадский «Сядаль» (рук. Наталья Ким), яшнабадский «Пуен» (рук. Мэри Дюгай), сергелийские «Таянди» (рук. Клара Цой) и «Ся нори» (рук. Эмма Хан). В числе исполненных ими танцев – корейские – в том числе с веерами, шарфами, цветами, рукавами.

С узбекскими национальными танцами разных регионов Узбекистана выступили юнусабадцы, яшнабадцы – «Хянбок», учтепинцы, мирабадцы, второй коллектив яшнабадцев – «Пуён» и сергелийцы.

Примечательно, что все хореографические номера объединяла профессиональная постановка и поистине сказочно красивые корейские и узбекские национальные костюмы. Эти выступления не оставили равнодушными никого в зале, заворожив экспрессией народной стихии и ритмов.

По итогам городского фестиваля 1 места распределились следующим образом:

Номинация корейский танец:

1 место: ансамбль «Пуён» (рук. Мэри Дюгай) Яшнабадского ККЦ;

2 место: «Таёнди» (Сергелийский ККЦ)

3 место: «Сядаль» (Мирабадский ККЦ)

Номинация узбекский танец:

1 место: ансамбль «Хянбок» Яшнабадского ККЦ – руководитель Светлана Цой;

2 место: ансамбль «Пуён» Яшнабадского ККЦ

3 место: ансамбль «Сядаль» Мирабадского ККЦ

Номинация корейская песня:

1 место: хоровой коллектив «Пуён» Яшнабадского ККЦ –  музыкальный руководитель Владимир Дё, художественный руководитель – Сения Син.

2 место: ансамбль «Кымгансан» и ансамбль «Тальпич»

3 место: «Торади», «Ариран» и «Моранкоч».

Все победители фестиваля были отмечены поощрительными призами. Хотя, как отметил в обращении к участникам творческого проекта председатель Ассоциации корейских культурных центров Виктор Пак, самым главным здесь было все же участие, то есть приобщение к народным истокам.

А завершило знаменательное для корейской диаспоры столицы культурное событие совместное исполнение легендарной «Ариран».

SAM_2709

SAM_2711

SAM_2714

SAM_2718

SAM_2750

SAM_2765

SAM_2770

Репортаж Надежды И (ЛИ).

Фото Игоря Тена.

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.

Translate »