Владимир Ли: Мой путь в журналистику

Навстречу московской Конференции журналистов СНГ в честь 20-летия основания газеты «Российские корейцы» в Москве от 31 мая – 01 июня 2017 года.

Владимир Ли

«Слово есть поступок». Л.Н. Толстой.

Языки входили в жизнь мою с рождения. К семи годам я знал их два: корейский – он был родной, и дома говорили только на нём, а на улице услышал речь иную. Это был язык узбекский, ибо жили вокруг узбеки в кишлаке и рядом мы – корейцы, переселенцы из Приморья. Двумя языками владел хорошо, насколько может владеть  обыкновенный сельский мальчуган к семи годам.  А в семь лет папа повёл меня в русскую школу со знанием этого русского языка всего из двух хороших слов: «Здравствуйте!» и «До свидания» и трёх матерных на букву: «Б…», «Х…» и «П…». Убей меня, но не помню, кто научил таким, в общем-то, нужным  и важным, но, как бы постыдным словам. Наверно, всем известно, что чужой язык легче освоить, если вначале запомнить бранные слова со смыслом. Эта аксиома охватила и меня в очень давние времена, когда нецензурные слова употребляли не меньше чем сейчас. Они, как пиявки-паразиты живут в душе и теле народа, в них  видать комфортно им. Да и люди в большинстве своём не борются с матом, наоборот хранят, лелеют, берегут. В русских деревнях слышал, как родители, разговаривая с детьми, используют, нецензурные слова. А про мужиков и говорить не стоит, мат используют для связки слов. Видимо с ним легко и весело шагать по жизни. Многократно слышал рэп на языке мата. Матерки нынче легко проникают в театр, литературу и в искусстве чувствуют себя комфортно. Нынче многие считают, что брань это выражение эмоций и состояние души. Полагаю, что матерщину невозможно выжить из разговорной речи русского языка.

Так вот, шагая в школу рядом с отцом, а он работал там учителем, вслух выразил своё сомнение, смогу ли учиться в русской школе с таким «богатым» словарным запасом? В ответ папа сказал, что школа научит всему, если буду учиться прилежно. Завёл меня он  в класс и посадил за  парту, напротив учительского стола. А сам ушёл в «канцелярскую», так раньше называлась «учительская». Когда прозвенел звонок, в класс вошёл опять мой …папа! С книгами, тетрадями, классным журналом и указкой. Этого никак не ожидал, он дома не говорил, что будет учить первоклашек. Папа стал моим первым учителем. Учитель поздоровался с классом на знакомом  русском языке: «Здравствуйте!», ну, а дальше пошла сплошная тарабарщина. Был сильно удивлён, что папа умеет говорить ещё и на русском, дома кроме корейской речи, другой  никогда от него не слышал. Узбекский язык игнорировал, почему-то отец принципиально не изучал его. В классе, а не дома, он научил меня говорить на русском языке. За первый учебный год от отца-учителя множество раз получал по голове указкой,  если вертелся на уроке. Ещё долгих, семь лет понадобилось мне, чтобы  выучить, как сказал И.С. Тургенев – великий, могучий, правдивый и свободный русский язык. С низкими оценками в школе, вначале «двойками», затем  «тройками» и, наконец, «четвёрками», а до «пятёрок» не доходило, шёл по тернистому пути к знаниям и оказался в огромном океане Русского мира, но за это время дважды пришлось учиться в шестом классе, поскольку не освоил в достаточной степени сложный предмет «Русский язык». Без особой любви к русскому языку в школьные годы, но, исподволь, мелкими пробежками, приблизился к творчеству таких великих русских писателей, как Л.Толстой, Н.Гоголь, А.Чехов. А советские писатели М.Горький, М.Шолохов, Ч.Айтматов к выпускному классу стали любимыми писателями. Полюбил поэзию Р.Рождественского и Е.Евтушенко, а позже и А.Дементьева. Благополучно, окончив школу, решил доказать своей учительнице русского языка, а может быть больше себе, что умею говорить, писать, мыслить и даже видеть цветные сны на русском языке. Для чего поступил в Самаркандский государственный университет на факультет русской филологии, по окончании, которого получил диплом филолога с правом преподавания русского языка и литературы в школе и в институте. Учителем в школе проработал всего три года, поскольку судьба благоволила служить в органах МВД Узбекской ССР, быть замполитом в исправительно-трудовых учреждениях, а затем преподавателем в школе милиции. Ох, как пригодилось знание русского языка в сложной работе с правонарушителями, а затем со слушателями Учебного Центра по подготовке рядового и младшего начальствующего состава УВД Ташкентской области! Это знание пригодилось позже, когда, уже будучи на заслуженном отдыхе, стал работать в Алмалыкском городском культурном центре и на полях у русских деревень в Саратовской области, а затем в Москве, пребывая активистом в Общероссийском объединение корейцев.

Русское СЛОВО не давало покоя, оно жило во мне, ему было комфортно со мной, а я  оберегал, приумножал и изучал его со всех сторон. Только с ним и на нём обращался к людям в устной и письменной форме. Только во взрослой жизни окончательно понял смысл и значение русского СЛОВА, с его помощью  мог передавать свои мысли, чувства, эмоции. Русским языком объяснялся много раз в любви, дружил с друзьями и спорил с врагами. Этот язык полюбил бесповоротно, мне легко с ним жить, он всегда поддерживал меня, содержал и кормил мою семью. Без него уже не мог  существовать и жить нормальной жизнью. На языке «великом, могучем», который стал родным, клеймил американский империализм и славил КПСС и советский народ. Неистово и вдохновенно, с великой надеждой, верой и любовью на лучшую жизнь разъяснял на собраниях и  политинформациях решения  партийных съездов  советским людям, из числа тех, кто окружал меня и с кем работал тогда. Будучи студентом на языке русском вёл экскурсии с туристами по древнему Самарканду, а в армии с дедовщиной бодался не зря. На нём боролся с чиновниками и бюрократами, защищая права российских корейцев, жертв незаконной политической репрессии, и добивался реабилитации. Русскому языку обучил своих детей и внуков, правда, им овладев,  они  уехали в Корею, где изучают языки: корейский и английский. Учил русскому языку в школе и чужих детей: узбеков, русских, татар, казахов, киргизов, корейцев, кто жил в Узбекистане.

К великому сожалению, постепенно, из года в год и шаг за шагом, без ежедневной практики говорения говора нашего, к стыду или беде своей, потеряв языковую среду, стал забывать корейский родной мой язык. А чуть раньше и тот узбекский, на котором шутить я любил с друзьями-узбеками, торговаться с тётками – опайками на шумном восточном базаре. От чего мне стало грустно жить, будто потерял друзей верных или богатство несметное.

Несмотря на занятость в повседневной службе без нормы рабочего дня, когда русское СЛОВО  напрашивалось на перо и ручку мою, пробовал писать заметки, статьи, эссе и рассказы. Газеты «На посту», «Алмалыкский рабочий» и «Ташкентская правда» публиковали их по мере поступления. Небольшой гонорар присылали переводом по почте, а на эти деньги покупал дочкам вкуснейший «Пломбир». В пенсионном возрасте, оказавшись в Москве, стал дружить с газетой «Российские корейцы» и сайтом «Корё сарам», они размещали то, что писал, но, правда, теперь без гонорара. Материалы главным образом посвящены российским корейцам, из-за чего мой друг-однокурсник Марат Юсипов, татарин, журналист из Донецка, однажды обозвал «националистом», не зная специфику моей работы, как активиста Общероссийского объединения корейцев (ООК) в Москве. В течение нескольких лет писал заметки, репортажи, статьи о новостях и событиях в политической, культурной и общественной жизни российских корейцев в столице.

В настоящее время, оказавшись по воле судьбы в Приморье, стал писать о простых российских корейцах, вернувшихся на малую родину предков из стран СНГ, которые здесь живут, учатся, трудятся и отдыхают наравне с людьми других национальностей и занимают достойное место в обществе. Небольшие заметки и очерки: «Владимир Пак – участник трудового фронта», «Хвангаб в Находке», «Мечта Милены Ан», «Я – Сын природы!», «Борис Иванович – Ан Чан Ги», «Соллаль в Приморье» за последние полгода были размещены на сайте «Коре сарам». Очень важно, чтобы люди многонациональной страны знали  про нас, откуда  и кто мы, знакомились с нашей историей, культурой, кухней, обычаями и традициями. Возможно, будут больше уважать, любить, и пожелают дружить, забыв выражение: «Понаехали, тут!» Вот тогда мы сможем жить в мире и согласии с людьми разных национальностей на нашей общей земле. Уверен, что подобные публикации помогут создать положительный имидж малочисленной корейской диаспоры, проживающих на просторах Российской Федерации и других стран СНГ.

Через русское СЛОВО пришёл я в журналистику, как любитель. Постепенно, потребность писать стало больше, чем баловство или хобби. Через любительскую журналистику пробиваюсь в литературу, и сделал первую попытку создания автобиографической книги «Моя судьба», а затем и повести «Величие простого человека» (её отрывок «Борис Иванович – Ан Чан Ги» ), правда, пока что в электронной версии на сайте «Корё сарам». Первое эссе «Автограф от полузвезды», посвящённое внуку Максиму  Ли, солисту Детского Хора ВГТРК, включили в сборник книги «Одна судьба» по итогам конкурса на лучший эссе о российских корейцах, изданный в Санкт-Петербурге в 2009 году. Автор был награждён поощрительным призом. Очерк «Фронтовик», рассказывающий об участнике войны В.А. Ким, корейце по национальности, был опубликован в газете «Российские корейцы», а затем помещён в книгу «Советские корейцы на фронтах Великой Отечественной войны 1941 – 1945 гг.», изданной ИВ РАН в Москве в 2011 году. Статья «Ким Пен Хва» предваряет книгу «Ким Пен Хва. Жизнь – подвиг», посвящённую 110-летию со дня рождения легендарного председателя колхоза «Полярная звезда», дважды Героя Социалистического Труда.

К 150-летию проживания корейцев в России совместно с М.И. Кимом, советником председателя ООК  в 2014 году мы издали в Москве Сборник сочинений русскоязычных школьников и студентов «Россия – Родина моя», книги были подарены всем участникам и организаторам конкурса.

Моё активное участие в средствах массовой информации привело к тому, что друзья-коллеги, опытные журналисты, «акулы пера» сподвигли меня к вступлению в Союз журналистов России.  А Моисей Ирбемович Ким, советник председателя ООК и Валентин Сергеевич Чен, главный редактор газеты «Российские корейцы», оба члены Союза журналистов России, написали   рекомендации, и в начале 2014 года я был принят в их ряды.  Теперь три года пишу в этом качестве и чувствую свою ответственность перед читателем вдвойне. Писать буду до тех пор,  пока буду видеть и слышать, а рука сможет держать ручку. Таков мой путь в журналистику.

Город Находка Приморского края.
Февраль 2017

***

Наши новости в Telegram

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

комментариев 7

  • Владимир Ким:

    Браво В. Владимирович! Горжусь что имею честь быть с вами в постоянном общении и дружбе! Желаю крепкого здоровья и творческих успехов!

  • Виссарион тен:

    Прекрасно Владимир Владимирович ! Прочитал с удовольствием и очень познавательно. Так сложилось и у нас всех мы говорили до 5 лет на корейском не зная ни одного слова на русском потом везде русский и корейский начали забывать а теперь понятно и забыли. Казахский не знали не умели говорить. Друзья казахи говорили на русском и на казахском не приходилось говорить. У меня отец учитель закончил Кзыл- Ординский Педагогический институт. Историк потом и директор школы. Привет Находке ! Хочется увидеть землю предков и жить там где мы должны жить. Привет Борису, привет Светлане !

  • Александра Светлова:

    Здравствуйте Владимир Владимирович!
    Крайне приятно быть лично знакомыми с таким талантливейшим Человеком(с большой буквы) коим являетесь Вы!
    Чем талантливей человек, тем тернистей он проходит свой жизненный путь становления в творчестве. Не многие проходят все выпавшие испытания с Честью и Достоинством, но, это не про Вас. Вы настоящий Боец Пера и Слова!
    Удачи Вам, в дальнейшем творчестве, личного семейного счастья, и благополучия!
    У меня есть несколько стихотворных строк в данной тематике, думаю, что они как раз отображают именно
    Ваши душевные порывы.
    Я буду дышать, пока дышится,
    Пока любится, можется, пишется.
    Пока разум мой сверх ожидания
    Избавляет от горя, страдания….

    С огромным уважением, к Вам лично, и Вашему творчеству –
    Александра Светлова – Член Интернационального Союза Писателей.
    Подполковник Виктор Ли – Художник,композитор.

  • Юлия Водолагина:

    Какой приятный рассказ о Вашем пути в журналистику, Владимир Владимирович! Приятный своей открытостью, лёгкостью и дружелюбием, идущими от человека зрелого и мудрого, и теперь стали понятны истоки того особенного удовольствия от чтения Ваших произведений – это Любовь к Слову Русскому!

  • Нэля:

    А я просто тихо ( бурно с подружками) радуюсь личному знакомству и какому! Вы- Владимир Владимирович, Человек приносящий каждому из нас -корейцу, кореянке те моменты истины нашего происхождения -рождения, детство, которое было похожее у всех, за неоценимую помощь каждому; Человек, который готов поделиться своими знаниями и который пишет о простых, знаменитых людях… и я радуюсь!!! Пишите Владимир Владимирович! радуйте! буду читать и читать! Здоровья, семейного счастья, достатка, любви! Творческих успехов, удачи!!! С уважением НВ.(мы)

  • Владимир:

    Спасибо, дорогие друзья за прекрасные комментарии, которые вы пишете на моей странице!
    Желаю вам здоровья и удачи!!!

  • Петр Майданюк:

    Ну что ж , Володенька , статья удалась. Только название она требует другое. Например : Русское СЛОВО моей судьбе, или что то подобное. Насчет мата сократить . Ты наверное забыл кто тебе посоветовал вступить в Союз журналистов. А так все нормально , хорошо. Давай пиши , чтобы перо не ржавело . Все будет хорошо, привет Светлане. Твой друг Петр

Translate »