Восточная ментальность и русская культура

Художник Дю Мен Су. "Бег времени"

Художник Дю Мен Су. “Бег времени”

Александр Ин,
профессор

 О ТВОРЧЕСТВО  САХАЛИНСКИХ ЛИТЕРАТОРОВ

Творчество сахалинских корейских писателей послевоенного времени имеет очень  короткую историю, и в основном оно было связано с трагической историей сахалинских корейцев, насильно завезенных на Сахалин и брошенных на произвол судьбы японским милитаризмом.

Одним из первых, кто описал положение сахалинских корейцев, был Бок Зи Коу.  Педагог, экономист, доктор экономических наук (1988), профессор (1989). На южном Сахалине (Карафуто) с 1932. С отличием окончил Ленинградский институт советской торговли им. Ф. Энгельса (1960). Автор более 60 публикаций по проблемам развития экономики Японии, Сахалина, советско-японского экономического сотрудничества, положения корейского населения на Сахалине и др.

Его усилий хватило на многое – на создание первой общественной организации сахалинских корейцев «Общество разделенных семей сахалинских корейцев», открытие регулярных авиарейсов между Сахалином и Южной Кореей, встречи с депутатами и общественными деятелями Японии и Кореи, которым разъяснял положение сахалинских корейцев, открытие корейского отделения, затем Восточного факультета в пединституте и написание книги «Корейцы на Сахалине», которая вышла в свет в тяжелом 1993г. небольшим тиражом в 1000 экз.

Значение этой книги трудно переоценить,  это первая и пока единственная книга, написанная нашим соотечественником, свидетелем и непосредственным участником событий – организации встреч с родственниками в Японии, затем в Корее, возвращения одиноких стариков в свои семьи в Корее. Более поздние события – возвращение первого поколения на постоянное жительство в специально построенные пансионаты, переговоры и решения правительств Японии и Кореи,  пилотный проект в г. Ансане и другие события до сих пор не описаны в полном объеме. Свидетелей и участников тех событий, кто мог бы описать, остается все меньше.

Следующая книга доктора экономических наук, профессора Бок Зи Коу продолжает рассказ об истории сахалинских корейцев, начатый им в книге «Сахалинские корейцы: проблемы и перспективы» (Южно-Сахалинск, 1989). Автор вновь показывает трагедию народа, родина которого на протяжении нынешнего столетия успела побывать и японской колонией, и ареной кровопролитных войн между делившими сферы влияния великими державами. Рассказывает о трагической судьбе нескольких десятков тысяч людей, которые не по своей воле были вынуждены навсегда покинуть родину, оставив там родных и близких; размышляет о путях решения проблемы сахалинских корейцев.

Сахалинские корейцы — это люди, вынужденные в своей жизни четырежды менять гражданство и трижды — родной язык. Сахалинские корейцы — это люди, покинувшие родину не по своей воле и не имеющие возможности свободно вернуться туда обратно. Сахалинские корейцы — это люди, которые пострадали от серьезных нарушении прав человека со стороны бездумных политиков многих стран.

Данная книга не является монографией и не относится к категории мемуаров. Автор не стремился и к тому, чтобы охватить все аспекты рассматриваемой проблемы, да и объем работы не позволяет этого. Книга написана человеком, который пережил определенные этапы этой истории. Поэтому, естественно, в ней большее отражение нашли те проблемы, которые были близки ему или он сам являлся непосредственным их участником. Главное, чтобы эти события, — а такое уже случалось — не были забыты историей.

Другой представитель первого поколения сахалинских корейцев писатель Пак Хен Чжу родился 28.04.1929 в Корее, умер 7 марта 1999г. в Южно-Сахалинске. Обучался в японской гимназии г. Маока (1941-1945). Окончил Хабаровский техникум советской торговли (1964-1968). В 1962-92 – председатель корейской ассоциации в г. Чехове. С 1992 живет в г. Южно-Сахалинске. Оказывал материальную поддержку нуждающимся в лечении людям. Книга П. «Репортаж с Сахалина» (1988, русский перевод 2004) опубликована на японском языке в журнале «Минто». В ней использованы статистические и документальные материалы о жизни корейской диаспоры на Сахалине периода Карафуто и советского времени. Среди многих вышедших книг о сахалинских корейцах «Репортаж с Сахалина» выделяется правдивостью описываемых событий и глубоким сопереживанием автора к описываемым событиям. По мотивам книги при его консультации в Республике Корея снят художественный фильм «Ен Дя, Акико и Соня» (1992).

Хотелось упомянуть журналиста Сун Дюн Мо и аспиранта СахГУ Юлию Дин, которые напечатали серию статей об истории и положении сахалинских корейцев. Работая в редакции газеты «Сэ Корё синмун», Сун Дюн Мо (1930 г.р.) собрал значительный фактический материал об истории и трагических событиях сахалинских корейцах, при этом использовал зарубежные источники, в частности японские. Он издал в газете серию статей под общим названием «70 лет разлуки». Как представитель первого поколения сахалинских корейцев, хорошо знает многие аспекты их жизни и это прекрасно отражено в составленной им хронологии сахалинских сахалинцев.

Аспирант Юлия Дин в своих исследованиях опирается на обзор большого числа архивных материалов, что заметно отличает от других публикаций. Она показывает причины и вытекающие отсюда позиции стран, в той или иной мере виновных в трагической судьбе сахалинских корейцев. История сахалинских корейцев неразрывно связана с историей добровольного переселения корейцев в Россию, 150-летие которой будут отмечать в этом году, как в Республике Корея и Российской Федерации.  И Юлия Дин касается и этой темы, темы добровольного переселения корейцев, вынужденных искать более сытную и вольную жизнь на чужбине.

Одним из первых писателей из сахалинских корейцев первого поколения можно считать Тян Юн Ги(1922-1999). Он родился в Корее в крестьянской семье, учился в школах Кореи и Японии.

На Сахалине Тян Юн Ги жил с 1942 года. Перебрал множество профессий, а с 1947 года преподавал корейский язык в школе. Автор этих строк имеет честь быть одним из его учеников.

В 1955 году Тян Юн Ги был приглашен в качестве литературного сотрудника газеты сахалинских корейцев «Корейский рабочий» (ныне – «Сэ корё синмун»). В газете Тян писал на корейском языке очерки и рассказы, готовил газетные полосы. После выхода на пенсию в 1978 году Тян продолжил сотрудничество с газетой в качестве внештатного корреспондента.

Живя к Корее с марта 1997 года он издает свою документально-автобиографическую книгу «Сахалин – остров, полный скорби» (1998).

На творчество Тян Юн Ги большое влияние оказало проникновение реализма в литературе в 30-40-е годы 20 века из России в Японию, затем и в Корею.

«Возвращение через пятьдесят лет», «Раскаяние старика Тяна», «Мама», «Отцовское чувство», «Изношенная шелковая рубашка», «Невезение» и «Месть» – эти новеллы составили книгу Тян Юн Ги о Сахалине.

Во всех новеллах Тян рассказывает о трагических судьбах корейцев, завезенных Японией на остров Сахалин и брошенных на произвол судьбы. Это невыдуманные истории из жизни разных людей, мечтающих о воссоединении с семьями, о любви, о взаимопонимании, но, как правило, заканчивающиеся физическими мучениями и душевными страданиями. И недаром книга названа «Сахалин – остров, полный скорби».

Среди литераторов из среды сахалинских корейцев второго послевоенного поколения можно выделить Ян Сергея Дмитриевича (настоящее имя – Ян Су Бок).

Родился 5 марта 1949г. в г. Южно-Сахалинске, писатель, поэт; член Союза писателей России (2005). Окончил строительный факультет Иркутского политехнического института (1969-74). Прошел трудовой путь от рабочего до заместителя генерального директора Сахалинавтодорснаба. В 1999-2002 – президент общественной организации «Сахалинский корейский клуб», в 2005-07 – президент общественной организации «Содружество» (г. Южно-Сахалинск). Автор книг: «Страна отцовских грез» (2002), «Сон одинокого облака» (2004), «Тени цветов» (2006), “Слушая песни дождя” (2011). Публиковался в сборниках «Сахалин» (2004, 2007 и др.). Основная тема прозаических произведений – воспоминания и рассказы о сахалинских корейцах, философские размышления о судьбах корейцев в России. В поэзии тяготеет к лаконичным жанрам, в которых слышны отголоски восточной лирики. Экспериментирует со свободным стихом

Одна из ярких веточек на древе дальневосточной литературы —Сергей Ян — возрос на русской, российской литературе, культуре, тем не менее все его произведения несут отпечаток восточного стиля, утонченности благодаря философской направленности.

“Две родины, два стиля жизни, два образа мышления, два языка… Все это мы – первое поколение корейцев, родившихся на Сахалине после окончания Второй мировой войны. Земля, чуждая для наших отцов, стала нашей Родиной, отчим домом”.

Так начинается книга Сергея Яна “Страна отцовских грез”, которая известна многим сахалинским читателям.

– “Страну отцовских грез” я посвятил памяти моих дорогих родителей, – говорит Сергей Ян. – Мой отец умер на Сахалине, который навсегда остался для него чужой землей. И, вглядываясь в мое далекое детство, я уже во всей полноте понимаю, ощущаю горечь и беду всех корейцев, брошенных на Сахалине, оторванных от родной Кореи. И это чувство пронзительное и бесконечное…

Сергей Ян нашел свою уникальную нишу в литературе. Писатель – собеседник, философ – миротворец, вечный искатель истины, он родом из детства, где главными источниками опыта были книги из маленькой школьной библиотеки, жизнь природы и материнская мудрость. Литературная классика с ее постоянным поиском смысла бытия, знаковыми вопросами о предназначении человека, его извечном выборе, нравственном совершенствовании.

Живя на Сахалине — перекрестке культур, народов, ментальностей — Сергей Ян размышляет о том, сколь важно человеку помнить о корнях, без которых он “перекати-поле”, а познавая себя, будешь стремиться знать и принимать иное. За его плечами всегда стоят тени незабытых предков. Один из его последних очерков, опубликованных в журнале “Дальний Восток”, воплотил впечатления от путешествия по Республике Корее, где ныне живет немало экс-сахалинцев. И, по мнению писателя, какие бы усилия не предпринимали политики, только контакты в русле “народной дипломатии” способны скрепить единство огромного мира, обеспечить гармонию взаимодействия людей. Ведь нас (Сахалин и Корею) так много объединяет — от литературных традиций до гастрономических пристрастий.

«По дороге домой», так называется новый сборник текстов песен поэта-песенника Чан Тэхо. Помимо сборника песен автор презентовал также CD-альбом “Это все Сахалин”. Писать тексты песен Николай Чан стал в 2001 году. Жизнь свела его с Александрой Красновой, которая стала исполнять его песню «Сахалинская зима». Эта песня принесла начинающему  автору известность. Нашим читателям, наверное, особенно дорога песня «Далекая, но близкая Корея», которую Чан Тэхо написал в память о своем отце Чан Донхе и матери Ким Чун Дя. Эта песня о тоске по Родине, о судьбах сахалинских корейцев, живших в разлуке с родиной более полувека.

Хотелось ознакомить еще с одним дарованием Хе Роман (настоящее имя Хо, Нам Еги) (р. 18.09.1949, г. Томари Сахалинской области), поэт, бард, переводчик; член Союза писателей России (2000). Окончил восьмилетнюю корейскую школу (1957-65). Работал плотником, каменщиком-формовщиком, музыкантом, сотрудничал с редакциями корейского радио ГТРК «Сахалин», газеты «Советский Сахалин» и др. С 1999 живет в Южно-Сахалинске. Сочиняет стихи с 9-ти лет, до 25-ти лет писал на корейском языке. Публиковался в журналах «Дальний Восток», «Аврора», «Литературное обозрение», «Дружба народов», в сборниках «Антология русского верлибра», «День поэзии», «Сахалин» и др. Переводил сиджо из классической корейской поэзии. Некоторые свои стихи исполняет под гитару. Автор сборников «Гудящие раковины» (1984), «Ёнбун, или полет бабочки» (1996), «По сорочьему мосту» (1999), автобиографического эссе «Автопортрет с солнечными зайчиками» (2004). Последние три книги проиллюстрированы Сергеем Хе. Лауреат премии губернатора Сахалинской обл. (2000), премии Сахалинского фонда культуры (1991). (Сведения из интернет публикаций)

На этом не заканчивается список корейских литераторов на Сахалине, перечисление молодой поросли заняло бы достаточно большой объём.

Трагическая судьба сахалинских корейцев волей судеб, оказавших заложниками стран, участников тихоокеанской войны, сказалась и на их духовную жизнь.  Оказавшись вдали от исторической родины и изолированные более 70 лет, сахалинские корейцы сумели сохранить восточную  ментальность и воспринять всю глубину российской культуры. И на этом симбиозе появляются удивительные произведения, что явственно показывает творчестве молодых авторов послевоенного времени, и в будущем надеюсь на их больший успех.

Поделиться в FaceBook Добавить в Twitter Сказать в Одноклассниках Опубликовать в Blogger Добавить в ЖЖ - LiveJournal Поделиться ВКонтакте Добавить в Мой Мир Добавить в Google+

Комментирование закрыто.

Translate »